The Translation Activity as a Component of Communicative Motivation

E. Ivashkevych
{"title":"The Translation Activity as a Component of Communicative Motivation","authors":"E. Ivashkevych","doi":"10.32626/2227-6246.2023-62.64-84","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The purpose of our research is to show the translation activity as a component of communicative motivation. Methods of the research. The following theoretical methods of the research were used to solve the tasks formulated in the article: a categorical method, structural and functional methods, the methods of the analysis, systematization, modeling and generalization. The ascertaining research is used as an empirical method. The results of the research. We proved, that translation activity is characterized by planning. Since the translation can be carried out in quite a variety of conditions (conditions of perception of the message text, such as auditory/visual, single/multiple; memorization conditions – significant-minor memory load; conditions of distribution in time of the main translation operations – synchronicity/ sequence; terms of translation – oral/written, one-time/multiple translations; the conditions of switching the personality from one language to another – limited- unlimited translation time), then the translator, based on this, determines the actions by which, in his/her opinion, the intermediate and final goals of the translation activity will be optimally achieved more quickly. Conclusions. Translation is characterized by purposefulness, since all the actions of the translator and participants in communication have the aim at achieving a certain defined goal, and, finally, it is different by its structure, because the translation activity exists in actions and operations (perception of the source text, memorization, transition from one language to another, design translation, synchronization of translation operations, etc.). Translation activity is characterized by a certain heuristic nature, because the translation cannot be memorized, algorithmized, it can be carried out depending on the situation, motives and goals of the statement, etc. Thus, in the translation activity, such a component is communicative motivation. It is motivation that is the mechanism of oral translation activity that leads to the state of the activity of other mechanisms that directly implement the translation activity itself.","PeriodicalId":250456,"journal":{"name":"Collection of Research Papers \"Problems of Modern Psychology\"","volume":"29 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-11-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Collection of Research Papers \"Problems of Modern Psychology\"","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32626/2227-6246.2023-62.64-84","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The purpose of our research is to show the translation activity as a component of communicative motivation. Methods of the research. The following theoretical methods of the research were used to solve the tasks formulated in the article: a categorical method, structural and functional methods, the methods of the analysis, systematization, modeling and generalization. The ascertaining research is used as an empirical method. The results of the research. We proved, that translation activity is characterized by planning. Since the translation can be carried out in quite a variety of conditions (conditions of perception of the message text, such as auditory/visual, single/multiple; memorization conditions – significant-minor memory load; conditions of distribution in time of the main translation operations – synchronicity/ sequence; terms of translation – oral/written, one-time/multiple translations; the conditions of switching the personality from one language to another – limited- unlimited translation time), then the translator, based on this, determines the actions by which, in his/her opinion, the intermediate and final goals of the translation activity will be optimally achieved more quickly. Conclusions. Translation is characterized by purposefulness, since all the actions of the translator and participants in communication have the aim at achieving a certain defined goal, and, finally, it is different by its structure, because the translation activity exists in actions and operations (perception of the source text, memorization, transition from one language to another, design translation, synchronization of translation operations, etc.). Translation activity is characterized by a certain heuristic nature, because the translation cannot be memorized, algorithmized, it can be carried out depending on the situation, motives and goals of the statement, etc. Thus, in the translation activity, such a component is communicative motivation. It is motivation that is the mechanism of oral translation activity that leads to the state of the activity of other mechanisms that directly implement the translation activity itself.
作为交际动机组成部分的翻译活动
我们研究的目的是展示作为交际动机组成部分的翻译活动。研究方法。为了完成文章中提出的任务,我们采用了以下理论研究方法:分类方法、结构和功能方法、分析、系统化、建模和概括方法。确定性研究被用作一种实证方法。研究结果。我们证明,翻译活动的特点是计划性。由于翻译可以在多种条件下进行(信息文本的感知条件,如听觉/视觉、单一/多重;记忆条件--显著--轻微记忆负荷;主要翻译操作的时间分配条件--同步/顺序;翻译条件--口头/书面、一次/多次翻译;从一种语言到另一种语言的个性转换条件--有限--无限翻译时间),然后,译员在此基础上确定他/她认为能更快实现翻译活动中期和最终目标的行动。结论。翻译的特点是目的性强,因为译员和交流参与者的所有行动都是为了实现某个确定的目标;最后,翻译的结构不同,因为翻译活动存在于行动和操作中(感知源文本、记忆、从一种语言过渡到另一种语言、设计翻译、翻译操作同步等)。翻译活动的特点是具有一定的启发式性质,因为翻译不能被记忆和算法化,它可以根据情况、动机和陈述目标等来进行。因此,在翻译活动中,这种成分就是交际动机。正是动机这一口语翻译活动的机制,导致了直接实施翻译活动本身的其他机制的活动状态。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信