Advertising translation in social media

Irene Rodríguez-Arcos
{"title":"Advertising translation in social media","authors":"Irene Rodríguez-Arcos","doi":"10.1075/babel.00373.rod","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In the multimodal era, communication in social media incorporates new codes and elements that challenge traditional definitions of text and the translation field itself. Integrating semiotics, understanding that modes follow a particular hierarchical order, and analyzing how they influence the (re)construction of meaning in certain communities is key to studying transnational hybrid messages, both global and local, in virtual environments. The translation act has proven to be a particularly useful circumstance to understand that modes should not be regarded as signs that carry meaning across cultures. Instead, this paper aims to identify which elements act as “prompts,” which (re)activate meaning once the message is repositioned in an alternative cultural context. Through a contrastive analysis of ten transpositions, in Kress’s terms, of a Burger King campaign, this work aims to shed light on which elements can be defined as modes and prompts, as well as reflecting upon its hierarchical status in this particular multimodal ensemble, while considering that, in the virtual space, other factors such as repetition and simultaneity may condition the impact and reception of global messages.","PeriodicalId":502574,"journal":{"name":"Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción","volume":"191 11","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/babel.00373.rod","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In the multimodal era, communication in social media incorporates new codes and elements that challenge traditional definitions of text and the translation field itself. Integrating semiotics, understanding that modes follow a particular hierarchical order, and analyzing how they influence the (re)construction of meaning in certain communities is key to studying transnational hybrid messages, both global and local, in virtual environments. The translation act has proven to be a particularly useful circumstance to understand that modes should not be regarded as signs that carry meaning across cultures. Instead, this paper aims to identify which elements act as “prompts,” which (re)activate meaning once the message is repositioned in an alternative cultural context. Through a contrastive analysis of ten transpositions, in Kress’s terms, of a Burger King campaign, this work aims to shed light on which elements can be defined as modes and prompts, as well as reflecting upon its hierarchical status in this particular multimodal ensemble, while considering that, in the virtual space, other factors such as repetition and simultaneity may condition the impact and reception of global messages.
社交媒体中的广告翻译
在多模态时代,社交媒体中的交流融入了新的代码和元素,对文本和翻译领域本身的传统定义提出了挑战。结合符号学,理解模式遵循特定的等级秩序,并分析它们如何影响某些社区的意义(再)建构,是研究虚拟环境中全球和本地跨国混合信息的关键。事实证明,翻译行为是一个特别有用的环境,它可以让我们明白,不应将模式视为承载跨文化意义的符号。 相反,本文旨在确定哪些元素起到了 "提示 "的作用,当信息在另一种文化背景下重新定位时,这些元素(重新)激活了信息的意义。用克雷斯的话来说,通过对汉堡王宣传活动的十次转置进行对比分析,本文旨在阐明哪些元素可被定义为模式和提示,并反思其在这一特定多模态组合中的等级地位,同时考虑到在虚拟空间中,重复和同时性等其他因素可能会制约全球信息的影响和接收。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信