Brand transcreation as multimodal configuration

Junchao Wang, Min Li
{"title":"Brand transcreation as multimodal configuration","authors":"Junchao Wang, Min Li","doi":"10.1075/babel.00370.wan","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article aims at revisiting some key concepts in translation studies by taking into account a new translation or multimodal practice called brand transcreation. Unlike translation proper or brand design proper, brand transcreation involves interlingual and multimodal production in the target culture. It relies on verbal instructions rather than the source text, and intersemiotically, transforms verbal messages into polished multimodal products. Using the systemic-functional sociosemiotic framework, this study delves into the types and dynamic orchestration of semiotic modes involved in two successful brand transcreations from a producer-researcher perspective. The findings reveal that brand transcreation can be defined as a goal-oriented textual production that configures multiple modes and serves specific communicative purposes. In this regard, the concepts of texts, contexts, meaning, and particularly (the categorization of) translation have evolved and require reconsideration.","PeriodicalId":502574,"journal":{"name":"Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción","volume":"53 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/babel.00370.wan","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This article aims at revisiting some key concepts in translation studies by taking into account a new translation or multimodal practice called brand transcreation. Unlike translation proper or brand design proper, brand transcreation involves interlingual and multimodal production in the target culture. It relies on verbal instructions rather than the source text, and intersemiotically, transforms verbal messages into polished multimodal products. Using the systemic-functional sociosemiotic framework, this study delves into the types and dynamic orchestration of semiotic modes involved in two successful brand transcreations from a producer-researcher perspective. The findings reveal that brand transcreation can be defined as a goal-oriented textual production that configures multiple modes and serves specific communicative purposes. In this regard, the concepts of texts, contexts, meaning, and particularly (the categorization of) translation have evolved and require reconsideration.
作为多模态配置的品牌再创造
本文旨在重新审视翻译研究中的一些关键概念,同时考虑到一种新的翻译或多模态实践,即 "品牌转创造"。与翻译或品牌设计不同,品牌转译涉及目标文化中的跨语言和多模态生产。它依靠的是口头指示而不是源文本,并从跨符号的角度将口头信息转化为精致的多模态产品。本研究采用系统-功能社会符号学框架,从生产者-研究者的角度,深入探讨了两种成功的品牌转创造所涉及的符号学模式的类型和动态协调。研究结果表明,品牌转译可以被定义为一种以目标为导向的文本生产,它配置了多种模式并服务于特定的传播目的。在这方面,文本、语境、意义,特别是(翻译的分类)等概念已经发生了变化,需要重新考虑。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信