Adaptação cultural e validação de Multimorbidity Treatment Burden Questionnaire (MTBQ) para português europeu

Catarina Brandão, Luiz Miguel Santiago, José Augusto Rodrigues Simões
{"title":"Adaptação cultural e validação de Multimorbidity Treatment Burden Questionnaire (MTBQ) para português europeu","authors":"Catarina Brandão, Luiz Miguel Santiago, José Augusto Rodrigues Simões","doi":"10.32385/rpmgf.v39i6.13793","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Objetivo: Realizar a adaptação cultural e validação convergente da versão em português europeu da escala Multimorbidity Treatment Burden Questionnaire. Método: Após autorização do autor original realizou-se tradução, verificação da mais adaptada tradução e retro-tradução. Seguiu-se estudo observacional transversal em amostra de conveniência de pessoas com multimorbilidade (MM) pela aplicação da versão portuguesa, denominada Sobrecarga Terapêutica pela Multimorbilidade (STPM), com aplicação em dois momentos distintos. Obtiveram-se consentimento informado e informações de contexto dos respondentes como sexo, número autorrelatado de doenças e o Socio-Economic Deprivation Index (SEDI). Realizou-se estatística descritiva, inferencial e fatorial. Resultados: Numa amostra de 100 pessoas, 63% mulheres, a STPM mostrou boa confiabilidade (α=0,742) e correlação muito forte e significativa (ρ=0,916, p<0,001) entre os dois tempos de resposta. Na análise fatorial, três componentes representaram 58,3% da variância total. Verificou-se correlação negativa, muito fraca e não significativa (ρ=-0,117, p=0,246) entre o somatório do questionário e o valor de SEDI. O valor de STPM não variou significativamente segundo sexo (p=0,750), grupo etário (p=0,853), contexto familiar (p=0,745), nível de escolaridade (p=0,340) e rendimento mensal médio (p=0,177). Foi significativamente diferente a pontuação total STPM segundo o número de doenças, duas a quatro doenças 15,1±5,9 e mais do que quatro doenças 22,2±7,6, p<0,001. Discussão: A inexistência de instrumento em português europeu que permitisse saber as dificuldades terapêuticas de quem sofre de MM, sendo considerada importante, originou o presente trabalho. Permitirá ajudar a perceber alguns maus resultados. Conclusão: A versão portuguesa do questionário MTBQ é uma ferramenta útil, confiável e fiável, de curto tempo de resposta, de fácil compreensão independentemente do sexo, idade e nível de escolaridade.","PeriodicalId":286133,"journal":{"name":"Revista Portuguesa de Clínica Geral","volume":"51 25","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Portuguesa de Clínica Geral","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32385/rpmgf.v39i6.13793","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Objetivo: Realizar a adaptação cultural e validação convergente da versão em português europeu da escala Multimorbidity Treatment Burden Questionnaire. Método: Após autorização do autor original realizou-se tradução, verificação da mais adaptada tradução e retro-tradução. Seguiu-se estudo observacional transversal em amostra de conveniência de pessoas com multimorbilidade (MM) pela aplicação da versão portuguesa, denominada Sobrecarga Terapêutica pela Multimorbilidade (STPM), com aplicação em dois momentos distintos. Obtiveram-se consentimento informado e informações de contexto dos respondentes como sexo, número autorrelatado de doenças e o Socio-Economic Deprivation Index (SEDI). Realizou-se estatística descritiva, inferencial e fatorial. Resultados: Numa amostra de 100 pessoas, 63% mulheres, a STPM mostrou boa confiabilidade (α=0,742) e correlação muito forte e significativa (ρ=0,916, p<0,001) entre os dois tempos de resposta. Na análise fatorial, três componentes representaram 58,3% da variância total. Verificou-se correlação negativa, muito fraca e não significativa (ρ=-0,117, p=0,246) entre o somatório do questionário e o valor de SEDI. O valor de STPM não variou significativamente segundo sexo (p=0,750), grupo etário (p=0,853), contexto familiar (p=0,745), nível de escolaridade (p=0,340) e rendimento mensal médio (p=0,177). Foi significativamente diferente a pontuação total STPM segundo o número de doenças, duas a quatro doenças 15,1±5,9 e mais do que quatro doenças 22,2±7,6, p<0,001. Discussão: A inexistência de instrumento em português europeu que permitisse saber as dificuldades terapêuticas de quem sofre de MM, sendo considerada importante, originou o presente trabalho. Permitirá ajudar a perceber alguns maus resultados. Conclusão: A versão portuguesa do questionário MTBQ é uma ferramenta útil, confiável e fiável, de curto tempo de resposta, de fácil compreensão independentemente do sexo, idade e nível de escolaridade.
将多病治疗负担问卷(MTBQ)改编成欧洲葡萄牙语并进行文化验证
目的:对欧洲葡萄牙语版的多病治疗负担问卷进行文化适应和收敛验证。方法:在获得原作者授权后,进行翻译、验证最佳改编译文和回译。随后,对方便抽样的多病症(MM)患者进行横断面观察研究,使用葡萄牙语版本的多病症治疗负担问卷(STPM),该问卷在两个不同时间使用。研究获得了受访者的知情同意,以及受访者的背景信息,如性别、自我报告的疾病数量和社会经济贫困指数(SEDI)。研究采用了描述性、推论性和因子统计方法。研究结果在 100 人(63% 为女性)的样本中,STPM 显示出良好的可靠性(α=0.742),两个反应时间之间存在非常强且显著的相关性(ρ=0.916,p<0.001)。在因子分析中,三个成分占总方差的 58.3%。问卷总和与 SEDI 值之间存在极弱且不显著的负相关(ρ=-0.117,p=0.246)。STPM 分数在性别(p=0.750)、年龄组(p=0.853)、家庭背景(p=0.745)、教育水平(p=0.340)和平均月收入(p=0.177)方面没有显著差异。STPM 总分与患病次数有明显差异,患病 2-4 次为 15.1±5.9,患病 4 次以上为 22.2±7.6,P<0.001。讨论:在欧洲葡萄牙语中,缺乏一种能让我们了解 MM 患者治疗困难的工具,这一点被认为非常重要,因此促成了这项研究。它将有助于理解一些不良结果。结论:葡萄牙语版的 MTBQ 问卷是一种有用、可靠的工具,回答时间短,而且易于理解,与性别、年龄或教育水平无关。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信