Translation, transcultural adaptation into Brazilian Portuguese and concurrent validity of the rheumatoid arthritis assessment scale (RAKAS–13/Brazil)

IF 2 4区 医学 Q3 RHEUMATOLOGY
Lindomar Mineiro, Tamires Terezinha Gallo da Silva, Silvia Regina Valderramas, Sergio Candido Kowalski, Eduardo dos Santos Paiva, Anna Raquel Silveira Gomes
{"title":"Translation, transcultural adaptation into Brazilian Portuguese and concurrent validity of the rheumatoid arthritis assessment scale (RAKAS–13/Brazil)","authors":"Lindomar Mineiro, Tamires Terezinha Gallo da Silva, Silvia Regina Valderramas, Sergio Candido Kowalski, Eduardo dos Santos Paiva, Anna Raquel Silveira Gomes","doi":"10.1186/s42358-023-00341-z","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Knowledge of patients about Rheumatoid Arthritis (RA) is a necessary aspect to better approach self-management support in a patient-centered manner. The research instrument known as the Rheumatoid Arthritis Knowledge Assessment Scale (RAKAS), consisting of 13 items, is simple, reliable and reproducible, and can be applied in both clinical practice and research protocols. This study aimed to translate and culturally adapt the RAKAS vocabulary into Brazilian Portuguese and to evaluate its concurrent validity. The RAKAS was translated into Brazilian Portuguese and administered to 52 elderly women with RA recruited between May 2021 and May 2022. Concurrent validity was assessed using the Spearman’s correlation coefficient between RAKAS and Patient Knowledge Questionnaire (PKQ). The participants considered RAKAS-13/BRAZIL easy to understand and did not report any doubts in answering the final version. Concurrent validity of the RAKAS–13/BRAZIL was low compared to the PKQ (ρ = 0.283, p = 0.038). Conclusion: The Brazilian Portuguese version of the RAKAS (RAKAS–13/BRASIL) proved to be a questionnaire that was easy and quick to administer to assess patient knowledge about Rheumatoid Arthritis, despite its low correlation with the PKQ in the present study.","PeriodicalId":48634,"journal":{"name":"Advances in Rheumatology","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":2.0000,"publicationDate":"2024-01-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Advances in Rheumatology","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1186/s42358-023-00341-z","RegionNum":4,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"RHEUMATOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Knowledge of patients about Rheumatoid Arthritis (RA) is a necessary aspect to better approach self-management support in a patient-centered manner. The research instrument known as the Rheumatoid Arthritis Knowledge Assessment Scale (RAKAS), consisting of 13 items, is simple, reliable and reproducible, and can be applied in both clinical practice and research protocols. This study aimed to translate and culturally adapt the RAKAS vocabulary into Brazilian Portuguese and to evaluate its concurrent validity. The RAKAS was translated into Brazilian Portuguese and administered to 52 elderly women with RA recruited between May 2021 and May 2022. Concurrent validity was assessed using the Spearman’s correlation coefficient between RAKAS and Patient Knowledge Questionnaire (PKQ). The participants considered RAKAS-13/BRAZIL easy to understand and did not report any doubts in answering the final version. Concurrent validity of the RAKAS–13/BRAZIL was low compared to the PKQ (ρ = 0.283, p = 0.038). Conclusion: The Brazilian Portuguese version of the RAKAS (RAKAS–13/BRASIL) proved to be a questionnaire that was easy and quick to administer to assess patient knowledge about Rheumatoid Arthritis, despite its low correlation with the PKQ in the present study.
巴西葡萄牙语类风湿关节炎评估量表(RAKAS-13/巴西)的翻译、跨文化改编和并发有效性
患者对类风湿性关节炎(RA)的了解是以患者为中心更好地提供自我管理支持的一个必要方面。类风湿关节炎知识评估量表(RAKAS)由13个项目组成,是一种简单、可靠、可重复的研究工具,既可用于临床实践,也可用于研究方案。本研究旨在将 RAKAS 词汇翻译成巴西葡萄牙语并进行文化适应性调整,同时评估其并发效度。RAKAS被翻译成巴西葡萄牙语,并对2021年5月至2022年5月期间招募的52名患有RA的老年妇女进行了施测。使用RAKAS与患者知识问卷(PKQ)之间的斯皮尔曼相关系数评估其并发有效性。参与者认为RAKAS-13/BRAZIL易于理解,在回答最终版本时没有任何疑问。与 PKQ 相比,RAKAS-13/BRAZIL 的并发效度较低(ρ = 0.283,p = 0.038)。结论巴西葡萄牙语版的 RAKAS(RAKAS-13/BRASIL)被证明是一种简便快捷的问卷,可用于评估患者对类风湿性关节炎的了解程度,尽管在本研究中它与 PKQ 的相关性较低。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Advances in Rheumatology
Advances in Rheumatology Medicine-Rheumatology
CiteScore
4.00
自引率
4.30%
发文量
41
审稿时长
53 weeks
期刊介绍: Formerly named Revista Brasileira de Reumatologia, the journal is celebrating its 60th year of publication. Advances in Rheumatology is an international, open access journal publishing pre-clinical, translational and clinical studies on all aspects of paediatric and adult rheumatic diseases, including degenerative, inflammatory and autoimmune conditions. The journal is the official publication of the Brazilian Society of Rheumatology and welcomes original research (including systematic reviews and meta-analyses), literature reviews, guidelines and letters arising from published material.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信