Translation as a Means of Intercultural Communication

Viorica Lifari
{"title":"Translation as a Means of Intercultural Communication","authors":"Viorica Lifari","doi":"10.54481/intertext.2023.1.14","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Translation is considered to be the most economical type of intercultural communication. This idea is announced by Monica Năstase, a Romanian researcher who investigated the difficulty of translating realia words from Romanian into English. Realia are words and expressions for culture-specific items. As realia carry a very local overtone, they often represent a challenge for translators. They are born in popular culture, and are increasingly found in very diverse kinds of texts. In this paper we discuss the translation variants of such realia words as “colac”, “ie”, “mămăligă”, “horă” and “dor” from Romanian into English as they represent translatable lacunas and the interpreter has to be very accurate in transposing them into another language. At the same time we concentrate on the ways of rendering word combinations containing „privacy” lexeme in English, a value which is typical to the English and American cultures, and analyse variants of these realia words translated into Romanian.","PeriodicalId":470341,"journal":{"name":"Intertext","volume":"33 5","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Intertext","FirstCategoryId":"0","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54481/intertext.2023.1.14","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Translation is considered to be the most economical type of intercultural communication. This idea is announced by Monica Năstase, a Romanian researcher who investigated the difficulty of translating realia words from Romanian into English. Realia are words and expressions for culture-specific items. As realia carry a very local overtone, they often represent a challenge for translators. They are born in popular culture, and are increasingly found in very diverse kinds of texts. In this paper we discuss the translation variants of such realia words as “colac”, “ie”, “mămăligă”, “horă” and “dor” from Romanian into English as they represent translatable lacunas and the interpreter has to be very accurate in transposing them into another language. At the same time we concentrate on the ways of rendering word combinations containing „privacy” lexeme in English, a value which is typical to the English and American cultures, and analyse variants of these realia words translated into Romanian.
翻译是跨文化交流的一种手段
翻译被认为是最经济的跨文化交流方式。罗马尼亚研究人员莫妮卡-纳斯塔斯(Monica Năstase)提出了这一观点。realia 是针对特定文化项目的词汇和表达方式。由于 realia 带有非常浓厚的地方色彩,因此对翻译人员来说往往是一个挑战。它们诞生于流行文化,并越来越多地出现在各种文本中。在本文中,我们讨论了将罗马尼亚语中的 "colac"、"ie"、"mămăligă"、"horă "和 "dor "等 realia 词翻译成英语的变体,因为它们代表了可翻译的空白,译者必须非常准确地将它们转换成另一种语言。同时,我们还集中研究了英语中包含 "隐私 "词素的词语组合的呈现方式,这是英美文化的典型价值观,并分析了这些 realia 词翻译成罗马尼亚语的变体。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信