Features of the Legal Text in English Discourse: Problems of Interpretation and Translatability

N. Bobrova, A. Lebedev, Iuliia S. Pinkovetskaia
{"title":"Features of the Legal Text in English Discourse: Problems of Interpretation and Translatability","authors":"N. Bobrova, A. Lebedev, Iuliia S. Pinkovetskaia","doi":"10.52846/aucssflingv.v45i1-2.102","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The consistent difference in the laws of various states, as well as the basic features typical of Russian and English legal discourse should be taken into account when dealing with legal texts. In order to determine the basic features typical for the English legal vocabulary and establish a methodology for solving the problems occurring when translating legal texts, the authors implement the methods ofsyntactic, vocabulary, similarity and comparative analysis. The findings indicate that the difference between the Russian and English legal lexemes is conditioned by both linguistic and extra-linguistic factors.","PeriodicalId":185316,"journal":{"name":"Annals of the University of Craiova. Series Philology. Linguistics","volume":"109 5","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Annals of the University of Craiova. Series Philology. Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.52846/aucssflingv.v45i1-2.102","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The consistent difference in the laws of various states, as well as the basic features typical of Russian and English legal discourse should be taken into account when dealing with legal texts. In order to determine the basic features typical for the English legal vocabulary and establish a methodology for solving the problems occurring when translating legal texts, the authors implement the methods ofsyntactic, vocabulary, similarity and comparative analysis. The findings indicate that the difference between the Russian and English legal lexemes is conditioned by both linguistic and extra-linguistic factors.
英语话语中法律文本的特点:解释和可翻译性问题
在处理法律文本时,应考虑到不同国家法律的一致性差异,以及俄语和英语法律话语的典型基本特征。为了确定英语法律词汇的典型基本特征,建立解决法律文本翻译时出现的问题的方法,作者采用了句法分析、词汇分析、相似性分析和比较分析等方法。研究结果表明,俄语和英语法律词汇之间的差异受语言和语言外因素的制约。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信