Complexities of translating mathematics tasks from English to learners’ home languages

IF 0.3 Q4 EDUCATION, SCIENTIFIC DISCIPLINES
Nkosinathi Mpalami
{"title":"Complexities of translating mathematics tasks from English to learners’ home languages","authors":"Nkosinathi Mpalami","doi":"10.4102/pythagoras.v43i1.560","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Mathematics education remains problematic in South Africa’s schools. However, some mathematics educators are deliberately using learners’ home languages in tasks to assist learners to understand mathematics. Research-based evidence shows that learners’ home languages when used as a resource have a potential to enhance learners’ understanding of mathematics. This article addresses the issue of translating mathematics tasks from English to learners’ home languages, a field that is less common in mathematics education studies. The study shows that there are complexities associated with such translation which all stakeholders in education should bear in mind. The article does so by referring to a study where a Grade 11 mathematics educator in a multilingual class tried to use learners’ home languages in tasks with an aim to enhance learners’ understanding of linear programming concepts. The study was conducted in township school in Gauteng province. Ethical clearance was given by the Gauteng Department of Education. Data were collected through observations and were analysed qualitatively. The situated sociocultural perspectives guided the study. The findings show that during the translation process, the educator went as far as translating mathematics technical terms. Such translation distorted the meaning of the original task and therefore made it hard for learners to comprehend concepts as envisioned. The recommendation is that the translation should not be left to individual mathematics educators but rather there should be a broader approach of having mathematics tasks translated from English into other official languages and such tasks be distributed to all schools throughout the country. Professional translators must also be contracted to do such a job.","PeriodicalId":43521,"journal":{"name":"Pythagoras","volume":"265 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2022-01-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Pythagoras","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4102/pythagoras.v43i1.560","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"EDUCATION, SCIENTIFIC DISCIPLINES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Mathematics education remains problematic in South Africa’s schools. However, some mathematics educators are deliberately using learners’ home languages in tasks to assist learners to understand mathematics. Research-based evidence shows that learners’ home languages when used as a resource have a potential to enhance learners’ understanding of mathematics. This article addresses the issue of translating mathematics tasks from English to learners’ home languages, a field that is less common in mathematics education studies. The study shows that there are complexities associated with such translation which all stakeholders in education should bear in mind. The article does so by referring to a study where a Grade 11 mathematics educator in a multilingual class tried to use learners’ home languages in tasks with an aim to enhance learners’ understanding of linear programming concepts. The study was conducted in township school in Gauteng province. Ethical clearance was given by the Gauteng Department of Education. Data were collected through observations and were analysed qualitatively. The situated sociocultural perspectives guided the study. The findings show that during the translation process, the educator went as far as translating mathematics technical terms. Such translation distorted the meaning of the original task and therefore made it hard for learners to comprehend concepts as envisioned. The recommendation is that the translation should not be left to individual mathematics educators but rather there should be a broader approach of having mathematics tasks translated from English into other official languages and such tasks be distributed to all schools throughout the country. Professional translators must also be contracted to do such a job.
数学任务从英语翻译到学习者母语的复杂性
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Pythagoras
Pythagoras EDUCATION, SCIENTIFIC DISCIPLINES-
CiteScore
1.50
自引率
16.70%
发文量
12
审稿时长
20 weeks
期刊介绍: Pythagoras is a scholarly research journal that provides a forum for the presentation and critical discussion of current research and developments in mathematics education at both national and international level. Pythagoras publishes articles that significantly contribute to our understanding of mathematics teaching, learning and curriculum studies, including reports of research (experiments, case studies, surveys, philosophical and historical studies, etc.), critical analyses of school mathematics curricular and teacher development initiatives, literature reviews, theoretical analyses, exposition of mathematical thinking (mathematical practices) and commentaries on issues relating to the teaching and learning of mathematics at all levels of education.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信