Linguistic Anthropology in Russian Translation (Afterword to the discussion)

Q3 Social Sciences
Ekaterina Khonineva, Alexandra Kasatkina
{"title":"Linguistic Anthropology in Russian Translation (Afterword to the discussion)","authors":"Ekaterina Khonineva, Alexandra Kasatkina","doi":"10.31250/1815-8870-2023-19-58-190-206","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article presents the results of the Forum “Linguistic Anthropology”, dedicated to the current state of language and culture studies in Russia. It is obvious that the transfer of an interdisciplinary field called “Linguistic Anthropology” to Russian science and education is already underway. At the same time, as the discussion shows, a Russian version of this area is organized around several points of attraction: Western literature on language and culture and language and politics, the theory and methods of linguistics, sociolinguistics, conversational analysis and discourse analysis, and the Russian school of еthnolinguistics. An intriguing methodological problem at the intersection of anthropology and linguistics is dealing with the unspoken, the ambiguous and the ironic. The participants in the discussion ask critical questions both of the grounds on which the researcher recognizes gaps and ambiguities, and of the goals of her interlocutors when they indicate that certain meanings cannot be expressed. Reflecting on the analytical potential of the metaphor of translation (another point where language and culture meet), the Forum participants talk about its political underpinnings: translation can both establish hierarchical relationships and create a space for cooperation. The discussion showed that the translation of American linguistic anthropology into Russian academic reality can create a space for dialogue both between disciplines and between researchers from different countries. The union of anthropology and linguistics offers relevant tools that are in demand not only among anthropologists and ethnographers, but also among historians, sociologists and other researchers who seek to understand social reality.","PeriodicalId":52194,"journal":{"name":"Antropologicheskij Forum","volume":"22 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Antropologicheskij Forum","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31250/1815-8870-2023-19-58-190-206","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"Social Sciences","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article presents the results of the Forum “Linguistic Anthropology”, dedicated to the current state of language and culture studies in Russia. It is obvious that the transfer of an interdisciplinary field called “Linguistic Anthropology” to Russian science and education is already underway. At the same time, as the discussion shows, a Russian version of this area is organized around several points of attraction: Western literature on language and culture and language and politics, the theory and methods of linguistics, sociolinguistics, conversational analysis and discourse analysis, and the Russian school of еthnolinguistics. An intriguing methodological problem at the intersection of anthropology and linguistics is dealing with the unspoken, the ambiguous and the ironic. The participants in the discussion ask critical questions both of the grounds on which the researcher recognizes gaps and ambiguities, and of the goals of her interlocutors when they indicate that certain meanings cannot be expressed. Reflecting on the analytical potential of the metaphor of translation (another point where language and culture meet), the Forum participants talk about its political underpinnings: translation can both establish hierarchical relationships and create a space for cooperation. The discussion showed that the translation of American linguistic anthropology into Russian academic reality can create a space for dialogue both between disciplines and between researchers from different countries. The union of anthropology and linguistics offers relevant tools that are in demand not only among anthropologists and ethnographers, but also among historians, sociologists and other researchers who seek to understand social reality.
俄语翻译中的语言人类学(讨论后记)
本文介绍了“语言人类学”论坛的结果,该论坛致力于俄罗斯语言和文化研究的现状。很明显,一个名为“语言人类学”的跨学科领域向俄罗斯科学和教育的转移已经在进行中。与此同时,正如讨论所显示的,这个领域的俄罗斯版本是围绕几个吸引人的点来组织的:西方语言和文化文学,语言和政治,语言学的理论和方法,社会语言学,会话分析和话语分析,以及俄罗斯的语言学派。在人类学和语言学的交叉点上,一个有趣的方法论问题是处理未说出口的、模棱两可的和讽刺的。讨论的参与者提出了关键的问题,即研究人员认识到差距和含糊不清的理由,以及当她的对话者表明某些含义无法表达时,她的对话者的目标。在反思翻译隐喻(语言和文化的另一个交汇点)的分析潜力时,论坛参与者讨论了其政治基础:翻译既可以建立等级关系,也可以创造合作空间。讨论表明,将美国语言人类学翻译成俄罗斯的学术现实,可以为不同学科之间和不同国家的研究者之间创造一个对话的空间。人类学和语言学的结合提供了相关的工具,不仅在人类学家和民族志学家中,而且在历史学家、社会学家和其他寻求理解社会现实的研究人员中都是需要的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Antropologicheskij Forum
Antropologicheskij Forum Social Sciences-Cultural Studies
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
23
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信