Relative Marker Omission in Thai: Evidence from Native Speakers’ Acceptability Judgments and Language Transfer

Q1 Arts and Humanities
Napasri Timyam, Natchanan Natpratan, Kittinata Rhekhalilit, Kamil Ud Deen
{"title":"Relative Marker Omission in Thai: Evidence from Native Speakers’ Acceptability Judgments and Language Transfer","authors":"Napasri Timyam, Natchanan Natpratan, Kittinata Rhekhalilit, Kamil Ud Deen","doi":"10.59865/abacj.2023.68","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Relative clauses are a well-studied phenomenon in linguistics, giving rise to discoveries about human language. In this study, we consider thîi-less relative clauses in Thai, in which a relative marker may be omitted under certain circumstances. The objectives of the study are to identify native speakers’ conditions of thîi omission and to explore whether knowledge of the conditions is transferred to their relative marker omission in English. Two parallel acceptability judgment tasks in Thai and English were conducted: 437 students from various faculties at Kasetsart University judged the acceptability of thîi-less relative clauses while 233 non-English major students and 83 English major students at the same university judged the acceptability of English marker-less relative clauses. Results showed the most favorable condition for thîi omission is a subject relative clause that modifies a general head noun and contains a non-eventive predicate. Such a structure of a thîi-less relative clause resembles the basic construc­tion of nominal modification, i.e., a noun modified by a phrase. Results also showed the transfer of the thîi omission pattern into English, particularly among students with lower English proficiency. With L1 and L2 supporting data, the study demonstrated that syntax and semantics are determinants of relative marker omission in Thai.","PeriodicalId":52152,"journal":{"name":"ABAC Journal","volume":"3 2","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-11-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ABAC Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.59865/abacj.2023.68","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Relative clauses are a well-studied phenomenon in linguistics, giving rise to discoveries about human language. In this study, we consider thîi-less relative clauses in Thai, in which a relative marker may be omitted under certain circumstances. The objectives of the study are to identify native speakers’ conditions of thîi omission and to explore whether knowledge of the conditions is transferred to their relative marker omission in English. Two parallel acceptability judgment tasks in Thai and English were conducted: 437 students from various faculties at Kasetsart University judged the acceptability of thîi-less relative clauses while 233 non-English major students and 83 English major students at the same university judged the acceptability of English marker-less relative clauses. Results showed the most favorable condition for thîi omission is a subject relative clause that modifies a general head noun and contains a non-eventive predicate. Such a structure of a thîi-less relative clause resembles the basic construc­tion of nominal modification, i.e., a noun modified by a phrase. Results also showed the transfer of the thîi omission pattern into English, particularly among students with lower English proficiency. With L1 and L2 supporting data, the study demonstrated that syntax and semantics are determinants of relative marker omission in Thai.
泰语相对标记省略:来自母语者可接受性判断和语言迁移的证据
关系从句是语言学中一个被研究得很透彻的现象,它带来了许多关于人类语言的发现。在本研究中,我们考虑泰文中的th i-less关系从句,在某些情况下,关系标记可能会被省略。本研究的目的是确定以英语为母语的人的th省略条件,并探讨这些条件的知识是否会转移到他们的相对标记省略中。用泰语和英语进行了两个平行的可接受性判断任务:来自泰国泰国大学各院系的437名学生对th i-less关系从句的可接受性进行了判断,而来自同一所大学的233名非英语专业学生和83名英语专业学生对英语无标记关系从句的可接受性进行了判断。结果表明,省略th的最有利条件是修饰一般头名词并包含非事件谓语的主语关系从句。无i关系从句的这种结构类似于名词性修饰的基本结构,即由短语修饰的名词。结果还显示,th i省略模式转移到英语中,特别是在英语水平较低的学生中。在母语和第二语言的支持下,研究表明句法和语义是泰语相对标记省略的决定因素。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
ABAC Journal
ABAC Journal Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
2.20
自引率
0.00%
发文量
54
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信