Translation of Well-being Assessment Instruments in African Contexts: A Mapping Review and Future Directions

IF 1.2 4区 心理学 Q3 PSYCHOLOGY, MULTIDISCIPLINARY
JohnBosco Chukwuorji, Oluchi Osondu
{"title":"Translation of Well-being Assessment Instruments in African Contexts: A Mapping Review and Future Directions","authors":"JohnBosco Chukwuorji, Oluchi Osondu","doi":"10.30564/jpr.v5i4.5907","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"A fundamental requirement for proper measurement of well-being in diverse contexts is the appropriate translation of well-being measures into the languages spoken by the specific population. This paper aims to identify measures of well-being that have been translated into African languages up to the year 2019 and make suggestions for researchers who are faced with the challenge of translating well-being instruments into local languages. Online databases were searched to identify published studies reporting the translation of well-being instruments into African languages. Some researchers were further contacted and requested to provide relevant studies. A total of 352 publications were retrieved and 44 translated measures met the inclusion criteria. Findings showed that all the translated African language versions of existing measures were published between 2006 and 2019. Although the published translations were increasingly widespread, the distribution of available studies was uneven, with very low published translation activity in East and North Africa and a preponderance of publications on translated instruments in South Africa. The authors suggest deriving population norms for relevant translations; increasing funding and other resources for translation projects; developing cross-national collaborations on translations; and making the translated versions of well-being instruments more accessible for use by other researchers.","PeriodicalId":46542,"journal":{"name":"International Journal of Psychological Research","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.2000,"publicationDate":"2023-09-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Psychological Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30564/jpr.v5i4.5907","RegionNum":4,"RegionCategory":"心理学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"PSYCHOLOGY, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

A fundamental requirement for proper measurement of well-being in diverse contexts is the appropriate translation of well-being measures into the languages spoken by the specific population. This paper aims to identify measures of well-being that have been translated into African languages up to the year 2019 and make suggestions for researchers who are faced with the challenge of translating well-being instruments into local languages. Online databases were searched to identify published studies reporting the translation of well-being instruments into African languages. Some researchers were further contacted and requested to provide relevant studies. A total of 352 publications were retrieved and 44 translated measures met the inclusion criteria. Findings showed that all the translated African language versions of existing measures were published between 2006 and 2019. Although the published translations were increasingly widespread, the distribution of available studies was uneven, with very low published translation activity in East and North Africa and a preponderance of publications on translated instruments in South Africa. The authors suggest deriving population norms for relevant translations; increasing funding and other resources for translation projects; developing cross-national collaborations on translations; and making the translated versions of well-being instruments more accessible for use by other researchers.
福祉评估工具在非洲背景下的翻译:绘图审查和未来方向
在不同背景下适当衡量福祉的一个基本要求是将福祉衡量标准适当地翻译成特定人群使用的语言。本文旨在确定截至2019年已被翻译成非洲语言的福祉指标,并为面临将福祉工具翻译成当地语言挑战的研究人员提出建议。检索了在线数据库,以确定已发表的报告将福祉工具翻译成非洲语言的研究。进一步联系部分研究人员,请其提供相关研究。共检索到352篇出版物,有44篇译文符合纳入标准。调查结果显示,现有措施的所有非洲语言翻译版本都是在2006年至2019年期间出版的。虽然已出版的译文越来越广泛,但现有研究的分布并不均衡,东非和北非出版的翻译活动非常少,而南非则主要出版关于翻译文书的出版物。作者建议推导相关翻译的人口标准;增加翻译项目的资金和其他资源;发展跨国翻译合作;并使翻译版本的幸福工具更容易被其他研究人员使用。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
International Journal of Psychological Research
International Journal of Psychological Research PSYCHOLOGY, MULTIDISCIPLINARY-
CiteScore
2.30
自引率
9.10%
发文量
22
审稿时长
16 weeks
期刊介绍: The International Journal of Psychological Research (Int.j.psychol.res) is the Faculty of Psychology’s official publication of San Buenaventura University in Medellin, Colombia. Int.j.psychol.res relies on a vast and diverse theoretical and thematic publishing material, which includes unpublished productions of diverse psychological issues and behavioral human areas such as psychiatry, neurosciences, mental health, among others.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信