What makes a good book review on translation studies? An interview with Reviews Editor Anna Strowe

IF 0.7 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Hua Tan
{"title":"What makes a good book review on translation studies? An interview with Reviews Editor Anna Strowe","authors":"Hua Tan","doi":"10.1080/23306343.2023.2260212","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ABSTRACTThis interview was conducted face-to-face at the University of Manchester. The focus of the interview between Hua Tan and Dr. Anna Strowe, the Book Reviews Editor for Translation Studies, was on how to write good academic book reviews, especially for translation studies. Academic book reviews play an important role in academic communication. They introduce and evaluate newly published academic works and provide a forum for academics to evaluate each other’s research. In the eyes of many scholars, book reviews are easy to write and publish. Yet, a good academic book review is not that easy to write. Dr. Anna Strowe held that academic book reviews are not confined to fixed structures, but vary from text to text and reviewer to reviewer. In her opinion, the evaluation of the book reviewed or the critical comment on it, or in a different term, the intellectual engagement, is the most important for a good book review. She suggested that young scholars build up their networks and read many book reviews first before starting to write one.KEYWORDS: Book reviewstranslation studiesintellectual engagementTranslation Studies Disclosure statementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).Additional informationFundingThis research was supported by China Postdoctoral Science Foundation (Grant No. 2023M730702); the Center for Translation Studies of Guangdong University of Foreign Studies (Grant No. CTS202010); the Humanities and Social Sciences Funds of Department of Education of Hubei Province (Grant No. 20G012); the Self-determined research funds of CCNU from the colleges’ basic research and operation of MOE (Grant No. CCNU20TD008).Notes on contributorsHua TanHua Tan, is a Postdoc at College of Foreign Languages and Literature, Fudan University, and a lecturer of the School of Foreign Language, Central China Normal University. His research areas include studies of CTS (Corpus-based Translation Studies), stylometry, and digital humanities. TAN Hua, lecturer, Ph.D., academic visitor at The University of Manchester during Dec. 2017 and Dec. 2018, research areas include studies of CTS (Corpus-based Translation Studies), literary translation, the history of translation theories, stylometry.","PeriodicalId":29872,"journal":{"name":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","volume":"43 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.7000,"publicationDate":"2023-10-02","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Asia Pacific Translation and Intercultural Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/23306343.2023.2260212","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

ABSTRACTThis interview was conducted face-to-face at the University of Manchester. The focus of the interview between Hua Tan and Dr. Anna Strowe, the Book Reviews Editor for Translation Studies, was on how to write good academic book reviews, especially for translation studies. Academic book reviews play an important role in academic communication. They introduce and evaluate newly published academic works and provide a forum for academics to evaluate each other’s research. In the eyes of many scholars, book reviews are easy to write and publish. Yet, a good academic book review is not that easy to write. Dr. Anna Strowe held that academic book reviews are not confined to fixed structures, but vary from text to text and reviewer to reviewer. In her opinion, the evaluation of the book reviewed or the critical comment on it, or in a different term, the intellectual engagement, is the most important for a good book review. She suggested that young scholars build up their networks and read many book reviews first before starting to write one.KEYWORDS: Book reviewstranslation studiesintellectual engagementTranslation Studies Disclosure statementNo potential conflict of interest was reported by the author(s).Additional informationFundingThis research was supported by China Postdoctoral Science Foundation (Grant No. 2023M730702); the Center for Translation Studies of Guangdong University of Foreign Studies (Grant No. CTS202010); the Humanities and Social Sciences Funds of Department of Education of Hubei Province (Grant No. 20G012); the Self-determined research funds of CCNU from the colleges’ basic research and operation of MOE (Grant No. CCNU20TD008).Notes on contributorsHua TanHua Tan, is a Postdoc at College of Foreign Languages and Literature, Fudan University, and a lecturer of the School of Foreign Language, Central China Normal University. His research areas include studies of CTS (Corpus-based Translation Studies), stylometry, and digital humanities. TAN Hua, lecturer, Ph.D., academic visitor at The University of Manchester during Dec. 2017 and Dec. 2018, research areas include studies of CTS (Corpus-based Translation Studies), literary translation, the history of translation theories, stylometry.
怎样才能写出一篇好的翻译研究书评?采访评论编辑Anna Strowe
摘要本次访谈在曼彻斯特大学进行。华谭与《翻译研究》书评编辑安娜·斯特罗博士的访谈重点是如何写好学术书评,尤其是翻译研究的书评。学术书评在学术交流中发挥着重要作用。他们介绍和评价新发表的学术作品,并为学者们提供一个相互评价研究的论坛。在许多学者看来,书评易于撰写和出版。然而,一篇好的学术书评并不是那么容易写的。Anna Strowe博士认为,学术书评并不局限于固定的结构,而是因文本而异,因评论家而异。在她看来,对书评的评价或批评评论,或者换一种说法,智力参与,是一篇好的书评最重要的。她建议年轻的学者在开始写一篇书评之前,先建立自己的关系网,多读一些书评。关键词:书评翻译研究智力参与翻译研究披露声明作者未报告潜在利益冲突。基金资助:中国博士后科学基金(资助号:2023M730702);广东外语外贸大学翻译研究中心CTS202010);湖北省教育厅人文社会科学基金(批准号20G012);学校自研经费来源于教育部基础研究与运行经费(批准号:CCNU20TD008)。作者简介谭华,复旦大学外国语言文学学院博士后,华中师范大学外语学院讲师。他的研究领域包括CTS(基于语料库的翻译研究)、文体学和数字人文学科。谭华,讲师,博士,2017年12月至2018年12月在曼彻斯特大学访问学者,主要研究领域包括CTS(基于语料库的翻译研究)研究、文学翻译、翻译理论史、文体学。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.70
自引率
25.00%
发文量
19
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信