Translation Method of English Hymn Song into Indonesian Version in Kidung Jemaat

Lola Purba, Winda Setiasari
{"title":"Translation Method of English Hymn Song into Indonesian Version in Kidung Jemaat","authors":"Lola Purba, Winda Setiasari","doi":"10.24114/tj.v11i4.44040","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This study aimed to find out what, how, and why the translation methods became the most dominant in translating English Hymn song in kidung jemaat. This study used a descriptive qualitative approach. The data of this study were 22 songs lyrics by E.L.Pohan. The source of the data was taken from kidung jemaat Hymn song book. The result of this study showed that there are three types of methods used in translating English Hymn song lyrics in to Indonesian language. The most dominant used by the translator is the Adaptation method (68,18%). The adaptation method is the most dominantly used by the translator because it retains the meaning contained in the SL, even though the words are substituted to fit the culture and rythmic calculation of each lyrics word, without altering the original meaning.","PeriodicalId":472959,"journal":{"name":"TRANSFORM Journal of English Language Teaching and Learning","volume":"121 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"TRANSFORM Journal of English Language Teaching and Learning","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24114/tj.v11i4.44040","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

Abstract

This study aimed to find out what, how, and why the translation methods became the most dominant in translating English Hymn song in kidung jemaat. This study used a descriptive qualitative approach. The data of this study were 22 songs lyrics by E.L.Pohan. The source of the data was taken from kidung jemaat Hymn song book. The result of this study showed that there are three types of methods used in translating English Hymn song lyrics in to Indonesian language. The most dominant used by the translator is the Adaptation method (68,18%). The adaptation method is the most dominantly used by the translator because it retains the meaning contained in the SL, even though the words are substituted to fit the culture and rythmic calculation of each lyrics word, without altering the original meaning.
Kidung Jemaat中英文圣歌译成印尼语的方法
本研究旨在探究在翻译《基东圣歌》英文赞美诗时,哪些翻译方法、如何翻译方法以及为什么翻译方法占主导地位。本研究采用描述性定性方法。本研究的数据是E.L.Pohan的22首歌词。数据来源取自基东圣歌集。本研究的结果表明,在将英文圣歌歌词翻译成印尼语时,有三种不同的翻译方法。译者使用最多的是改编法(68.18%)。改编法是译者最常用的一种方法,因为它保留了原语所包含的意义,即使为了适应每个歌词的文化和节奏计算而替换单词,也不会改变原意思。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信