Between the Rainforest and the Word Forest: Nomination of Chang Kuei-hsing for the 2023 Newman Prize for Chinese Literature

IF 0.1 0 ASIAN STUDIES
E. K. Tan
{"title":"Between the Rainforest and the Word Forest: Nomination of Chang Kuei-hsing for the 2023 Newman Prize for Chinese Literature","authors":"E. K. Tan","doi":"10.1080/27683524.2023.2205776","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"AbstractThis essay provides an introduction to Taiwanese Malaysian writer Chang Kuei-hsing and his work. First, it summarizes Chang’s personal background and journey as a writer and lists the numerous literary awards he has received over the decades. Next, it offers a brief description of Chang’s aesthetics and styles and underscores the literary influences on his writing. The essay concludes with a survey of critical responses to Chang’s work by scholars in Asia and North America. The purpose of this nomination essay is to highlight the Newman Prize’s recognition of the importance of Sinophone literature such as Chang Kuei-hsing’s writing. It was delivered as a speech at the 2023 Newman Prize Ceremony at the University of Oklahoma in Norman, Oklahoma, on March 3, 2023. Notes1 Su Wei-chen 蘇偉貞, “Chang Kuei-hsing–Summoning Malaysian Memories” (“Zhang Guixing zhaohuan dama jiyi” 張貴興, 召喚大馬記憶), United Daily (Lianhe bao 聯合報), April 20, 1998. English translation is mine.2 Mei Chia-ling, “Explaining ‘Graphs’ and Analyzing ‘Characters’: Zhang Guixing’s Novels and Sinophone Literature’s Cultural Imaginings and Representational Strategies,” trans. Carlos Rojas, in Reading China Against the Grain: Imagining Communities, ed. Carlos Rojas and Mei-hwa Sung (New York: Routledge, 2020).3 Wang, David Der-wei, “Zai qunxiang yu houdang de jiaxiang: Zhang Guixing de Mahua gushi” 在群象與猴黨的家鄉: 張貴興的馬華故事 (“In the Homeland of Elephant Herds and Monkey Gangs: Chang Kuei-hsing’s Sinophone Malaysian Stories”), in Wo sinian de changmian zhong de Nanguo gongzhu 我思念的長眠中的南國公主 (My South Seas Sleeping Beauty) by Chang Kuei-hsing (Zhang Guixing) 張貴興 (Taipei: Maitian Chuban, 2001), 9–38.4 See Bachner, Andrea, “Reinventing Chinese Writing: Zhang Guixing’s Sinographic Translations,” in Global Chinese Literature: Critical Essays, ed. Jing Tsu and David Der-wei Wang (Leiden, Netherlands: Brill, 2010), 177–96; Tan, E. K., Rethinking Chineseness: Translational Sinophone Identities in the Nanyang Literary World (Amherst, NY: Cambria Press), 2013.5 Bernards, Brian, “Plantation and Rainforest: Chang Kuei-hsing and a South Seas Discourse of Coloniality and Nature,” in Sinophone Studies: A Critical Reader, ed. Shu-mei Shih, Chien-hsin Tsai, and Brian Bernards (New York, NY: Columbia University Press, 2013), 325–38.6 Huang, Yu-ting, “The Settler Baroque: Decay and Creolization in Chang Kuei-hsing’s Borneo Rainforest Novels,” in Archiving Settler Colonialism, ed. Yu-ting Huang and Rebecca Weaver-Hightower (New York, NY: Routledge, 2019), 238–53.Additional informationNotes on contributorsE. K. TanE. K. Tan is Associate Professor of Comparative Literature and Cultural Studies in the Department of English, and Department Chair for Asian and Asian American Studies at Stony Brook University. He specializes in the intersections of Anglophone and Sinophone literature, cinema, and culture from Southeast Asia, postcolonial studies, diaspora studies, queer Asian studies, and world literature and cinema. He is the author of Rethinking Chineseness: Translational Sinophone Identities in the Nanyang Literary World. His current book project, “Queer Homecoming: Translocal Remapping of Sinophone Kinship,” proposes the concept of “queer homecoming” as a critical intervention to the normative patrilineal kinship structure in Sinophone societies. He has also begun doing research on another project, tentatively titled “Mandarinization and Its Impact on Sinophone Cultural Production: A Transcolonial Comparison of Ethnic China, Singapore and Taiwan.”","PeriodicalId":29655,"journal":{"name":"Chinese Literature and Thought Today","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-04-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Chinese Literature and Thought Today","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/27683524.2023.2205776","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"ASIAN STUDIES","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

AbstractThis essay provides an introduction to Taiwanese Malaysian writer Chang Kuei-hsing and his work. First, it summarizes Chang’s personal background and journey as a writer and lists the numerous literary awards he has received over the decades. Next, it offers a brief description of Chang’s aesthetics and styles and underscores the literary influences on his writing. The essay concludes with a survey of critical responses to Chang’s work by scholars in Asia and North America. The purpose of this nomination essay is to highlight the Newman Prize’s recognition of the importance of Sinophone literature such as Chang Kuei-hsing’s writing. It was delivered as a speech at the 2023 Newman Prize Ceremony at the University of Oklahoma in Norman, Oklahoma, on March 3, 2023. Notes1 Su Wei-chen 蘇偉貞, “Chang Kuei-hsing–Summoning Malaysian Memories” (“Zhang Guixing zhaohuan dama jiyi” 張貴興, 召喚大馬記憶), United Daily (Lianhe bao 聯合報), April 20, 1998. English translation is mine.2 Mei Chia-ling, “Explaining ‘Graphs’ and Analyzing ‘Characters’: Zhang Guixing’s Novels and Sinophone Literature’s Cultural Imaginings and Representational Strategies,” trans. Carlos Rojas, in Reading China Against the Grain: Imagining Communities, ed. Carlos Rojas and Mei-hwa Sung (New York: Routledge, 2020).3 Wang, David Der-wei, “Zai qunxiang yu houdang de jiaxiang: Zhang Guixing de Mahua gushi” 在群象與猴黨的家鄉: 張貴興的馬華故事 (“In the Homeland of Elephant Herds and Monkey Gangs: Chang Kuei-hsing’s Sinophone Malaysian Stories”), in Wo sinian de changmian zhong de Nanguo gongzhu 我思念的長眠中的南國公主 (My South Seas Sleeping Beauty) by Chang Kuei-hsing (Zhang Guixing) 張貴興 (Taipei: Maitian Chuban, 2001), 9–38.4 See Bachner, Andrea, “Reinventing Chinese Writing: Zhang Guixing’s Sinographic Translations,” in Global Chinese Literature: Critical Essays, ed. Jing Tsu and David Der-wei Wang (Leiden, Netherlands: Brill, 2010), 177–96; Tan, E. K., Rethinking Chineseness: Translational Sinophone Identities in the Nanyang Literary World (Amherst, NY: Cambria Press), 2013.5 Bernards, Brian, “Plantation and Rainforest: Chang Kuei-hsing and a South Seas Discourse of Coloniality and Nature,” in Sinophone Studies: A Critical Reader, ed. Shu-mei Shih, Chien-hsin Tsai, and Brian Bernards (New York, NY: Columbia University Press, 2013), 325–38.6 Huang, Yu-ting, “The Settler Baroque: Decay and Creolization in Chang Kuei-hsing’s Borneo Rainforest Novels,” in Archiving Settler Colonialism, ed. Yu-ting Huang and Rebecca Weaver-Hightower (New York, NY: Routledge, 2019), 238–53.Additional informationNotes on contributorsE. K. TanE. K. Tan is Associate Professor of Comparative Literature and Cultural Studies in the Department of English, and Department Chair for Asian and Asian American Studies at Stony Brook University. He specializes in the intersections of Anglophone and Sinophone literature, cinema, and culture from Southeast Asia, postcolonial studies, diaspora studies, queer Asian studies, and world literature and cinema. He is the author of Rethinking Chineseness: Translational Sinophone Identities in the Nanyang Literary World. His current book project, “Queer Homecoming: Translocal Remapping of Sinophone Kinship,” proposes the concept of “queer homecoming” as a critical intervention to the normative patrilineal kinship structure in Sinophone societies. He has also begun doing research on another project, tentatively titled “Mandarinization and Its Impact on Sinophone Cultural Production: A Transcolonial Comparison of Ethnic China, Singapore and Taiwan.”
《雨林与森林之间:张桂兴获2023纽曼中国文学奖提名》
摘要本文主要介绍台湾籍马来西亚作家张桂兴及其作品。首先,它总结了张戎的个人背景和写作历程,并列出了他几十年来获得的众多文学奖项。其次,简要介绍了张戎的美学和风格,并强调了文学对他写作的影响。文章最后对亚洲和北美学者对张戎作品的批判性反应进行了调查。这篇提名文章的目的是强调纽曼奖对华语文学的重要性的认可,如张桂行的写作。这是2023年3月3日在俄克拉何马州诺曼市俄克拉何马大学举行的2023纽曼奖颁奖典礼上发表的演讲。Notes1苏Wei-chen蘇偉貞”常Kuei-hsing-Summoning马来西亚记忆”(“张guixe一样zhaohuan dama jiyi”張貴興,召喚大馬記憶),联合日报》(《联合保聯合報),1998年4月20日。英语翻译是我的梅嘉玲:“解“图”析“字”:张贵星小说与华语文学的文化想象与表征策略”,译。2 .卡洛斯·罗哈斯,《逆向解读中国:想象社区》,卡洛斯·罗哈斯和宋美华主编(纽约:劳特利奇出版社,2020)王以来,“哉qunxiang yu houdang de(:张guixe一样de Mahua树固始县”在群象與猴黨的家鄉:張貴興的馬華故事(“大象群和猴子团伙的故乡:Chang Kuei-hsing Sinophone马来西亚的故事”),在我们震旦changmian钟de南国gongzhu我思念的長眠中的南國公主(我南海睡美人)由Chang Kuei-hsing(张guixe一样)張貴興(台北:Maitian Chuban, 2001), 9 - 38.4看到Bachner,安德里亚,“重塑中国写作:张贵兴的汉译,《全球中国文学评论》,苏静、王德伟编(荷兰莱顿:Brill出版社,2010),第177-96页;谭恩奎,《重新思考中国性:南洋文学界翻译的华语身份》(纽约州阿默斯特:坎布里亚出版社),2013。3.5伯纳兹,布莱恩,《种植园与雨林:张桂兴与南海的殖民与自然话语》,载于《华语研究:批判性读本》,史淑梅、蔡建新、布莱恩·伯纳兹编(纽约,纽约州:哥伦比亚大学出版社,2013),325-38.6。张桂兴婆罗洲雨林小说中的衰败与克里奥尔化”,载于《移民殖民主义档案》,黄玉婷、丽贝卡·韦弗-海托尔主编(纽约:劳特利奇出版社,2019),第238-53页。其他信息关于贡献者的说明。些。谭K.是石溪大学英语系比较文学与文化研究副教授、亚洲与亚裔美国人研究系主任。他的研究领域包括英语和华语文学、电影、东南亚文化、后殖民研究、侨民研究、亚洲酷儿研究、世界文学和电影。著有《重新思考中国性:南洋文坛的汉人身份翻译》。他目前的著作《酷儿归乡:华语亲属关系的跨地域重新映射》,提出了“酷儿归乡”的概念,作为对华语社会规范父系亲属关系结构的关键干预。他还开始研究另一个项目,暂定名为“普通话化及其对华语文化生产的影响:中国、新加坡和台湾族裔的跨殖民比较”。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.10
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信