{"title":"A lexicographical approach to neologisms created through blending","authors":"Yongwei Gao","doi":"10.1558/lexi.26356","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Blending has long been regarded as an unproductive word-formation process. “Portmanteau”, a word formed through blending, can be traced back to Lewis Carroll’s Through The Looking-glass, published in 1871, but the earliest words created this way were found to be in use in the late Middle English period and many of them did not survive. The number of blends failed to experience any apparent increase in the several centuries that ensued. Since the beginning of the 20th century, blending has been playing an ever-increasing role in forming neologisms. Simonini (1966) found that blend words comprised approximately 3% of new English words. Algeo’s (1991) research into neologisms revealed that about 5% of the words were blends. Among the 1,186 new words analyzed by Cook and Stevenson (2010), around 43% were blends. The growing number of new blends in the English vocabulary means the inclusion of more such words in English dictionaries. In the recent updates of the Oxford English Dictionary (OED), neologisms such as shockvertising, sharenting, Xennial, and staycation are formed through blending. This paper intends to make a thorough research into new blends recorded not only in monolingual English dictionaries such as the OED, Collins English Dictionary, and Merriam-Webster Dictionary but also in bilingual dictionaries such as An English-Chinese Dictionary of Neologisms in Present-day English and A Dictionary of Blends in Contemporary English. The blends found therein will be classified, and the deficiencies in the coverage of blends in dictionaries like the OED will be discussed in detail.","PeriodicalId":45657,"journal":{"name":"International Journal of Lexicography","volume":"68 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.8000,"publicationDate":"2023-10-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Lexicography","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1558/lexi.26356","RegionNum":2,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Blending has long been regarded as an unproductive word-formation process. “Portmanteau”, a word formed through blending, can be traced back to Lewis Carroll’s Through The Looking-glass, published in 1871, but the earliest words created this way were found to be in use in the late Middle English period and many of them did not survive. The number of blends failed to experience any apparent increase in the several centuries that ensued. Since the beginning of the 20th century, blending has been playing an ever-increasing role in forming neologisms. Simonini (1966) found that blend words comprised approximately 3% of new English words. Algeo’s (1991) research into neologisms revealed that about 5% of the words were blends. Among the 1,186 new words analyzed by Cook and Stevenson (2010), around 43% were blends. The growing number of new blends in the English vocabulary means the inclusion of more such words in English dictionaries. In the recent updates of the Oxford English Dictionary (OED), neologisms such as shockvertising, sharenting, Xennial, and staycation are formed through blending. This paper intends to make a thorough research into new blends recorded not only in monolingual English dictionaries such as the OED, Collins English Dictionary, and Merriam-Webster Dictionary but also in bilingual dictionaries such as An English-Chinese Dictionary of Neologisms in Present-day English and A Dictionary of Blends in Contemporary English. The blends found therein will be classified, and the deficiencies in the coverage of blends in dictionaries like the OED will be discussed in detail.
期刊介绍:
The International Journal of Lexicography was launched in 1988. Interdisciplinary as well as international, it is concerned with all aspects of lexicography, including issues of design, compilation and use, and with dictionaries of all languages, though the chief focus is on dictionaries of the major European languages - monolingual and bilingual, synchronic and diachronic, pedagogical and encyclopedic. The Journal recognizes the vital role of lexicographical theory and research, and of developments in related fields such as computational linguistics, and welcomes contributions in these areas.