Intercultural translation, or How to translate realia? A.P. Chekhov “The Death of a Government Clerk”: A translation-analysis

IF 0.1 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Agnes Tuboly
{"title":"Intercultural translation, or How to translate realia? A.P. Chekhov “The Death of a Government Clerk”: A translation-analysis","authors":"Agnes Tuboly","doi":"10.20339/phs.5-23.029","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Translating realia is one of the most challenging tasks of a translator, these elements have connotative meaning in the source language and culture, that is missing in target language and culture as well. This article is devoted to analize Hungarian and English translation of realia in the well known novel of A.P. Chekhov The Death of a Government Clerk. More focus is given to translators’ intercultural competence and background knowledge, they have to transfer source text with all its culture-bound elements and with the use of unique strategies, minimize as far as possible the loss of the cultural effects, and bring as more as possible culture-specific items to target language.","PeriodicalId":40803,"journal":{"name":"Filologicheskie Nauki-Nauchnye Doklady Vysshei Shkoly-Philological Sciences-Scientific Essays of Higher Education","volume":"29 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Filologicheskie Nauki-Nauchnye Doklady Vysshei Shkoly-Philological Sciences-Scientific Essays of Higher Education","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.20339/phs.5-23.029","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Translating realia is one of the most challenging tasks of a translator, these elements have connotative meaning in the source language and culture, that is missing in target language and culture as well. This article is devoted to analize Hungarian and English translation of realia in the well known novel of A.P. Chekhov The Death of a Government Clerk. More focus is given to translators’ intercultural competence and background knowledge, they have to transfer source text with all its culture-bound elements and with the use of unique strategies, minimize as far as possible the loss of the cultural effects, and bring as more as possible culture-specific items to target language.
跨文化翻译,或如何翻译现实?契诃夫《公务员之死》的翻译分析
现实的翻译是翻译工作者最具挑战性的任务之一,这些要素在源语言和文化中具有内涵意义,而在目的语言和文化中却没有。本文分析了契诃夫著名小说《公务员之死》中现实主义的匈牙利语和英语翻译。译者的跨文化交际能力和背景知识是翻译的重点,译者必须将源文本中所有的文化元素和运用独特的策略进行转换,尽可能减少文化效应的损失,并尽可能多地将具有文化特色的内容引入目的语。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
50.00%
发文量
100
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信