Research on Film Subtitle Translation from the Perspective of Translation Norms: Taking 'My Country, My Parents' as an Example

{"title":"Research on Film Subtitle Translation from the Perspective of Translation Norms: Taking 'My Country, My Parents' as an Example","authors":"","doi":"10.23977/langl.2023.061504","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In today's world, cultural exchanges and integration are more frequent. It is crucial to tell Chinese stories well, promote Chinese culture to \"go global\", and enhance the influence of Chinese culture. As one of the important ways of cross-cultural communication, film plays a significant role in spreading Chinese culture and showing the image of China. With the continuous expansion of China's film market, more and more excellent films are entering the international stage. Excellent film subtitle translation is not only an auxiliary tool for foreign audiences to understand the film content, but also a key factor to improve the reputation of Chinese films, and an important carrier to realize the \"going global\" of Chinese culture. With the guidance of the famous translator Toury's theory of translation norms, this paper analyzes the translation norms in the subtitle translation of the film My Country, My Parents, in order to provide reference for the improvement of the translation quality of domestic films.","PeriodicalId":223840,"journal":{"name":"Lecture Notes on Language and Literature","volume":"30 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lecture Notes on Language and Literature","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.23977/langl.2023.061504","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In today's world, cultural exchanges and integration are more frequent. It is crucial to tell Chinese stories well, promote Chinese culture to "go global", and enhance the influence of Chinese culture. As one of the important ways of cross-cultural communication, film plays a significant role in spreading Chinese culture and showing the image of China. With the continuous expansion of China's film market, more and more excellent films are entering the international stage. Excellent film subtitle translation is not only an auxiliary tool for foreign audiences to understand the film content, but also a key factor to improve the reputation of Chinese films, and an important carrier to realize the "going global" of Chinese culture. With the guidance of the famous translator Toury's theory of translation norms, this paper analyzes the translation norms in the subtitle translation of the film My Country, My Parents, in order to provide reference for the improvement of the translation quality of domestic films.
翻译规范视角下电影字幕翻译研究——以《我的祖国,我的父母》为例
当今世界,文化交流与融合更加频繁。要讲好中国故事,推动中华文化“走出去”,增强中华文化影响力。电影作为跨文化交流的重要方式之一,在传播中国文化、展示中国形象方面发挥着重要作用。随着中国电影市场的不断扩大,越来越多的优秀电影走上了国际舞台。优秀的电影字幕翻译不仅是外国观众了解电影内容的辅助工具,也是提高中国电影美誉度的关键因素,是实现中国文化“走出去”的重要载体。本文以著名翻译家图里的翻译规范理论为指导,分析电影《祖国,我的父母》字幕翻译中的翻译规范,以期为提高国产电影的翻译质量提供参考。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信