{"title":"Note di traduzione: Cesare Pavese e i libri del fondo Molina","authors":"Iuri Moscardi","doi":"10.5406/23256672.100.1.03","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract L'articolo esamina il materiale del fondo Molina, composto di ventuno libri di autori americani o inglesi con annotazioni manoscritte di Pavese. I libri, appartenuti a Pavese e poi a Oreste Molina (capo ufficio tecnico della casa editrice Einaudi e amico di Pavese), sono stati recentemente acquisiti dalla Fondazione Cesare Pavese. Tra questi, A Portrait of the Artist as a Young Man di James Joyce, The Autobiography of Alice B. Toklas di Gertrude Stein e David Copperfield di Charles Dickens vennero utilizzati da Pavese per le traduzioni. Le annotazioni mostrano fasi di lavoro successive: passi e parole sottolineati sono quelli più difficili e non mancano liste di norme da seguire. Le annotazioni sugli altri libri, che trovano riscontro nel Mestiere di vivere, permettono invece di determinare la scoperta e la lettura di tali autori da parte di Pavese: annotazioni e sottolineature commentano il testo. Nell'articolo, viene fornita una casistica esauriente di tali annotazioni, integrata da immagini fotografiche. La loro analisi è di straordinaria importanza: colma il vuoto riguardo la mancanza – tra i libri di Pavese – di quelli degli autori anglo-americani e integra il suo lavoro di traduttore nel complesso del suo lavoro intellettuale, dimostrandone l'importanza e la modernità.","PeriodicalId":29826,"journal":{"name":"Italica Belgradensia","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-03-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Italica Belgradensia","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5406/23256672.100.1.03","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Abstract L'articolo esamina il materiale del fondo Molina, composto di ventuno libri di autori americani o inglesi con annotazioni manoscritte di Pavese. I libri, appartenuti a Pavese e poi a Oreste Molina (capo ufficio tecnico della casa editrice Einaudi e amico di Pavese), sono stati recentemente acquisiti dalla Fondazione Cesare Pavese. Tra questi, A Portrait of the Artist as a Young Man di James Joyce, The Autobiography of Alice B. Toklas di Gertrude Stein e David Copperfield di Charles Dickens vennero utilizzati da Pavese per le traduzioni. Le annotazioni mostrano fasi di lavoro successive: passi e parole sottolineati sono quelli più difficili e non mancano liste di norme da seguire. Le annotazioni sugli altri libri, che trovano riscontro nel Mestiere di vivere, permettono invece di determinare la scoperta e la lettura di tali autori da parte di Pavese: annotazioni e sottolineature commentano il testo. Nell'articolo, viene fornita una casistica esauriente di tali annotazioni, integrata da immagini fotografiche. La loro analisi è di straordinaria importanza: colma il vuoto riguardo la mancanza – tra i libri di Pavese – di quelli degli autori anglo-americani e integra il suo lavoro di traduttore nel complesso del suo lavoro intellettuale, dimostrandone l'importanza e la modernità.
本文回顾了莫利纳基金的材料,它由美国或英国作家的21本书组成,并附有帕维斯的手写注释。这些书属于帕维斯,后来又属于奥雷斯特·莫利纳(帕维斯的朋友、艾瑙迪出版社技术部门主管),最近被塞萨尔·帕维斯基金会收购。其中,帕维斯在詹姆斯·乔伊斯(James Joyce)的《艺术家的画像》(Portrait of Artist as Young Man)中,格特鲁德·斯坦(gerde Stein)的《爱丽丝·B·托克拉斯的自传》(Alice B. Toklas)和查尔斯·狄更斯(Charles Dickens)的《大卫·科波菲尔》(David Copperfield)被用于翻译。注释显示了连续的工作阶段:高亮显示的步骤和单词是最困难的,并且有很多规则可以遵循。另一方面,其他书籍的注释反映在生活中,可以确定帕维斯对这些作者的发现和阅读:注释和下划线评论了这篇文章。在这篇文章中,我们提供了这些注释的详尽案例研究,并附有图片。他们的分析非常重要:它填补了英裔美国人在帕维斯作品中缺乏翻译的空白,并将他作为一名翻译的工作纳入了他的整个智力工作,证明了翻译的重要性和现代性。