{"title":"Fuentes estructuralistas en la teoría traductológica de John C. Catford (1965)","authors":"Adela González Fernández","doi":"10.7764/onomazein.61.05","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Esta investigación estudia las fuentes teóricas y prácticas, a partir de las teorías lingü.sticas subyacentes, de la obra de J. C. Catford en el marco de las teorías traductológicas más representativas de la segunda mitad del siglo XX. Además, se investiga el canon que, mediante relaciones de influencia o precedente, ha determinado las ideas lingüísticas de dicho autor. Conceptos como el de correspondencia formal o los tipos de traducción, inspirados en Halliday y Firth, o la definición misma del propio proceso de traducción, entre otros, nos llevan a la identificación de ideas estructuralistas en el aparato teórico de Catford que determinarán a autores posteriores y que también se encuentran en otros contemporáneos o anteriores, como Vinay y Darbelnet (1958), con quienes presenta ideas en común como la de equivalencia. En lo que respecta al aparato teórico y metodológico, el trabajo utiliza la teoría de las series textuales (Haßler, 2002, y Zamorano Aguilar, 2013 y 2017) y la teoría del canon (Zamorano, 2010), lo que ha permitido determinar no solo las relaciones, sino también los vectores de retroalimentación con otras obras, partiendo del texto base de esta serie: A Linguistic Theory of Translation (Catford, 1965). Así pues, este trabajo historiográfico establece las relaciones entre dicho texto y los autores que han influido en él, a través de la realización de varias series retrospectivas y, en segundo lugar, el canon histórico explícito e implícito de la obra.","PeriodicalId":500248,"journal":{"name":"Onomázein Revista de lingüística filología y traducción","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Onomázein Revista de lingüística filología y traducción","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.7764/onomazein.61.05","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Esta investigación estudia las fuentes teóricas y prácticas, a partir de las teorías lingü.sticas subyacentes, de la obra de J. C. Catford en el marco de las teorías traductológicas más representativas de la segunda mitad del siglo XX. Además, se investiga el canon que, mediante relaciones de influencia o precedente, ha determinado las ideas lingüísticas de dicho autor. Conceptos como el de correspondencia formal o los tipos de traducción, inspirados en Halliday y Firth, o la definición misma del propio proceso de traducción, entre otros, nos llevan a la identificación de ideas estructuralistas en el aparato teórico de Catford que determinarán a autores posteriores y que también se encuentran en otros contemporáneos o anteriores, como Vinay y Darbelnet (1958), con quienes presenta ideas en común como la de equivalencia. En lo que respecta al aparato teórico y metodológico, el trabajo utiliza la teoría de las series textuales (Haßler, 2002, y Zamorano Aguilar, 2013 y 2017) y la teoría del canon (Zamorano, 2010), lo que ha permitido determinar no solo las relaciones, sino también los vectores de retroalimentación con otras obras, partiendo del texto base de esta serie: A Linguistic Theory of Translation (Catford, 1965). Así pues, este trabajo historiográfico establece las relaciones entre dicho texto y los autores que han influido en él, a través de la realización de varias series retrospectivas y, en segundo lugar, el canon histórico explícito e implícito de la obra.
本研究以lingu理论为基础,探讨理论和实践的来源。在这篇文章中,我们分析了J. C. Catford在20世纪下半叶最具代表性的翻译学理论框架内的工作。此外,本文还研究了通过影响或先例关系决定作者语言思想的正典。正式公文等概念或类型的翻译中寻找灵感,哈利迪和Firth,或者定义自己的翻译过程中,除其他外,导致我们思想理论机关estructuralistas Catford证件后确定了作家和当代还处于其他或以前,对于Vinay Darbelnet(1958年)进行了接洽,思想等共同在同等。在关于理论和方法、仪器工作使用文字系列理论(Zamoranoß得知,2002年,Aguilar, 2013年和2017年)Zamorano经典理论,2010),从而确定了不仅关系,也是媒介文本的反馈与其他作品,本系列:基础Linguistic Theory of英文(Catford, 1965)。因此,这项史学工作建立了文本和影响它的作者之间的关系,通过几个回顾系列的实现,其次,明确和含蓄的历史经典的工作。