{"title":"Ta‘āruf","authors":"Niloofar Sarlati","doi":"10.1017/s1060150323000438","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Most readers of this journal will not have seen this word before. How, then, can it claim a spot in this Keyword issue of Victorian Literature and Culture ? How can a non-English word—not even a loan word in English—become an English keyword? Ta‘āruf’ s presence here can be justified through the now less-familiar definition of the term “keyword” itself: “a word that serves as the key to a cipher or code.” A loan word from Arabic, in Persian ta‘āruf means pleasantries, greetings, and hospitality, on one hand, and gift-giving on the other. Conjoining a sense of linguistic surplus and gift-exchange, ta‘āruf , I argue, serves as a key to decipher some complications at the intersection of economic and linguistic exchange in Victorian literature and culture. As such, it also establishes that “Victorian” culture emerges out of transnational bargains of exchange and translation.","PeriodicalId":54154,"journal":{"name":"VICTORIAN LITERATURE AND CULTURE","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"VICTORIAN LITERATURE AND CULTURE","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/s1060150323000438","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2
Abstract
Most readers of this journal will not have seen this word before. How, then, can it claim a spot in this Keyword issue of Victorian Literature and Culture ? How can a non-English word—not even a loan word in English—become an English keyword? Ta‘āruf’ s presence here can be justified through the now less-familiar definition of the term “keyword” itself: “a word that serves as the key to a cipher or code.” A loan word from Arabic, in Persian ta‘āruf means pleasantries, greetings, and hospitality, on one hand, and gift-giving on the other. Conjoining a sense of linguistic surplus and gift-exchange, ta‘āruf , I argue, serves as a key to decipher some complications at the intersection of economic and linguistic exchange in Victorian literature and culture. As such, it also establishes that “Victorian” culture emerges out of transnational bargains of exchange and translation.
期刊介绍:
Victorian Literature and Culture encourages high quality original work concerned with all areas of Victorian literature and culture, including music and the fine arts. The journal presents work at the cutting edge of current research, including exciting new studies in untouched subjects or new methodologies. Contributions are welcomed from internationally established scholars as well as younger members of the profession. The Editors" topic for 2005 is "Fin-de-Siècle Women Poets". Review essays form a central part of the journal, and offer an authoritative view of important subjects together with a list of relevant works that serves as an up-to-date bibliography.