Ta‘āruf

IF 0.1 3区 文学 0 LITERATURE
Niloofar Sarlati
{"title":"Ta‘āruf","authors":"Niloofar Sarlati","doi":"10.1017/s1060150323000438","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Most readers of this journal will not have seen this word before. How, then, can it claim a spot in this Keyword issue of Victorian Literature and Culture ? How can a non-English word—not even a loan word in English—become an English keyword? Ta‘āruf’ s presence here can be justified through the now less-familiar definition of the term “keyword” itself: “a word that serves as the key to a cipher or code.” A loan word from Arabic, in Persian ta‘āruf means pleasantries, greetings, and hospitality, on one hand, and gift-giving on the other. Conjoining a sense of linguistic surplus and gift-exchange, ta‘āruf , I argue, serves as a key to decipher some complications at the intersection of economic and linguistic exchange in Victorian literature and culture. As such, it also establishes that “Victorian” culture emerges out of transnational bargains of exchange and translation.","PeriodicalId":54154,"journal":{"name":"VICTORIAN LITERATURE AND CULTURE","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"VICTORIAN LITERATURE AND CULTURE","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/s1060150323000438","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

Most readers of this journal will not have seen this word before. How, then, can it claim a spot in this Keyword issue of Victorian Literature and Culture ? How can a non-English word—not even a loan word in English—become an English keyword? Ta‘āruf’ s presence here can be justified through the now less-familiar definition of the term “keyword” itself: “a word that serves as the key to a cipher or code.” A loan word from Arabic, in Persian ta‘āruf means pleasantries, greetings, and hospitality, on one hand, and gift-giving on the other. Conjoining a sense of linguistic surplus and gift-exchange, ta‘āruf , I argue, serves as a key to decipher some complications at the intersection of economic and linguistic exchange in Victorian literature and culture. As such, it also establishes that “Victorian” culture emerges out of transnational bargains of exchange and translation.
塔鲁夫
本杂志的大多数读者以前都没有见过这个词。那么,它如何能在本期《维多利亚文学与文化》的关键词中占有一席之地呢?一个非英语单词——甚至不是英语中的外来词——怎么能成为英语关键词呢?“āruf”在这里的存在可以通过现在不太熟悉的术语“关键字”本身的定义来证明:“作为密码或代码的密钥的单词”。来自阿拉伯语的外来词,在波斯语中,ta ' āruf的意思是一方面表示愉快、问候和款待,另一方面表示赠送礼物。我认为,将语言盈余感和礼物交换感结合起来,ta ' āruf是破译维多利亚文学和文化中经济和语言交流交叉点的一些复杂性的关键。因此,它也确立了“维多利亚”文化产生于跨国交易和翻译。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.50
自引率
33.30%
发文量
24
期刊介绍: Victorian Literature and Culture encourages high quality original work concerned with all areas of Victorian literature and culture, including music and the fine arts. The journal presents work at the cutting edge of current research, including exciting new studies in untouched subjects or new methodologies. Contributions are welcomed from internationally established scholars as well as younger members of the profession. The Editors" topic for 2005 is "Fin-de-Siècle Women Poets". Review essays form a central part of the journal, and offer an authoritative view of important subjects together with a list of relevant works that serves as an up-to-date bibliography.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信