MACHINE TRANSLATION: COMPARISON OF WORKS AND ANALYSIS OF ERRORS MADE BY DEEPL AND GOOGLE TRANSLATE.

Nataliia Moisieieva, Olga Dzykovych, Alina Shtanko
{"title":"MACHINE TRANSLATION: COMPARISON OF WORKS AND ANALYSIS OF ERRORS MADE BY DEEPL AND GOOGLE TRANSLATE.","authors":"Nataliia Moisieieva, Olga Dzykovych, Alina Shtanko","doi":"10.20535/2617-5339.2023.11.277593","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article is focused on the study of machine translation errors on the example of the results of DeepL and Google Translate. The aim of the study is to compare the results of these services on the basis of literary and journalistic texts. The following methods were used to achieve this goal: theoretical analysis, descriptive, comparative, contextual, deductive, and quantitative methods. The results of this study make an important contribution to further detailed research on machine translation services and provide a basis for improving the algorithms of these services. The article will also be useful for researchers who want to deepen their knowledge in the field of translation. The discussion of the results shows that there is currently no firm opinion in favor of one of the above-mentioned competitor services, as the quality of translations by machine translation services varies from year to year. The conclusions of the study present the results of the analysis of the services, namely: DeepL made fewer errors in general than Google Translate. Therefore,translations from DeepL are considered to be of higher quality than translations from Google Translate on the basis that post-editors need more time to process and edit translations from Google Translate. The study is of great novelty, as the constant updating and improvement of machine translation systems makes previous studies obsolete today. It is also one of the first studies for the German-Ukrainian language pair. The results are of great practical importance for practical, lecture and seminar courses in translation-related disciplines. The results can also be used as a basis for a more detailed study of the process of each individual stage of translation or translation programs.","PeriodicalId":474322,"journal":{"name":"Advanced linguistics","volume":"2 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-08-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Advanced linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.20535/2617-5339.2023.11.277593","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The article is focused on the study of machine translation errors on the example of the results of DeepL and Google Translate. The aim of the study is to compare the results of these services on the basis of literary and journalistic texts. The following methods were used to achieve this goal: theoretical analysis, descriptive, comparative, contextual, deductive, and quantitative methods. The results of this study make an important contribution to further detailed research on machine translation services and provide a basis for improving the algorithms of these services. The article will also be useful for researchers who want to deepen their knowledge in the field of translation. The discussion of the results shows that there is currently no firm opinion in favor of one of the above-mentioned competitor services, as the quality of translations by machine translation services varies from year to year. The conclusions of the study present the results of the analysis of the services, namely: DeepL made fewer errors in general than Google Translate. Therefore,translations from DeepL are considered to be of higher quality than translations from Google Translate on the basis that post-editors need more time to process and edit translations from Google Translate. The study is of great novelty, as the constant updating and improvement of machine translation systems makes previous studies obsolete today. It is also one of the first studies for the German-Ukrainian language pair. The results are of great practical importance for practical, lecture and seminar courses in translation-related disciplines. The results can also be used as a basis for a more detailed study of the process of each individual stage of translation or translation programs.
机器翻译:deepl和Google翻译的作品比较和错误分析。
本文以DeepL和Google翻译的结果为例,重点研究机器翻译的错误。这项研究的目的是在文学和新闻文本的基础上比较这些服务的结果。为了达到这一目标,使用了以下方法:理论分析、描述、比较、上下文、演绎和定量方法。本文的研究结果对机器翻译服务的进一步细化研究做出了重要贡献,并为改进机器翻译服务的算法提供了基础。这篇文章也将对想要加深他们在翻译领域的知识的研究人员有用。对结果的讨论表明,由于机器翻译服务的翻译质量每年都有所不同,目前没有明确的意见支持上述竞争对手的服务之一。该研究的结论展示了对这些服务的分析结果,即:DeepL的错误总体上少于谷歌翻译。因此,基于后期编辑需要更多的时间来处理和编辑来自谷歌翻译的翻译,DeepL的翻译被认为比来自谷歌翻译的翻译质量更高。由于机器翻译系统的不断更新和改进,使得以前的研究在今天已经过时,因此这项研究具有很大的新颖性。这也是对德语和乌克兰语进行的首批研究之一。研究结果对翻译相关学科的实践、讲座和研讨课程具有重要的现实意义。这些结果也可以作为更详细地研究翻译或翻译程序的各个阶段的过程的基础。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信