Clickbait and translation: Proposing a typology of online news headline transcreation strategies

Q1 Arts and Humanities
Lilik Untari, SF. Luthfie Arguby Purnomo, SF. Lukfianka Sanjaya Purnama, Giyoto Giyoto
{"title":"Clickbait and translation: Proposing a typology of online news headline transcreation strategies","authors":"Lilik Untari, SF. Luthfie Arguby Purnomo, SF. Lukfianka Sanjaya Purnama, Giyoto Giyoto","doi":"10.24815/siele.v10i3.29141","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Clickbait has been widely studied within the online news headline context; however, it is still understudied under the umbrella of transcreation. By employing the theory of transcreation by Gaballo (2012) and news headline tabloidization/clickbaiting presentation by Reinemann et al. (2012) on a corpus of online news headlines in a qualitative research design, we argued that news headline is transcreated for a clickbaiting purpose through the use particular linguistic features as the strategies. Those linguistic features are bombasting, referencing, and bamboozling. The first refers to the use of high-sounding or hyperbolic expressions, the second to popular references, and the last to multi-interpretable expressions. Each of the three transcreation strategies has what we call the degree of transferability. Through the degree of transferability, whether or not a translated online news headline might fall into the category of translation, transcreation, or in between could be revealed. The degrees of transferability might also reveal how bombasting, referencing, and bamboozling influence the categorization. The findings of the study could be employed as a guideline for news translation scholars and practitioners in reviewing and assessing the translation of online news headlines regarding the tendency of the tabloidization use in the clickbait context. Future studies could address the issues of the identities of news sites, news sites, and news readers as a parameter in assessing the quality of news headline translation or transcreation.","PeriodicalId":36412,"journal":{"name":"Studies in English Language and Education","volume":"237 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-09-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studies in English Language and Education","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24815/siele.v10i3.29141","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"Arts and Humanities","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Clickbait has been widely studied within the online news headline context; however, it is still understudied under the umbrella of transcreation. By employing the theory of transcreation by Gaballo (2012) and news headline tabloidization/clickbaiting presentation by Reinemann et al. (2012) on a corpus of online news headlines in a qualitative research design, we argued that news headline is transcreated for a clickbaiting purpose through the use particular linguistic features as the strategies. Those linguistic features are bombasting, referencing, and bamboozling. The first refers to the use of high-sounding or hyperbolic expressions, the second to popular references, and the last to multi-interpretable expressions. Each of the three transcreation strategies has what we call the degree of transferability. Through the degree of transferability, whether or not a translated online news headline might fall into the category of translation, transcreation, or in between could be revealed. The degrees of transferability might also reveal how bombasting, referencing, and bamboozling influence the categorization. The findings of the study could be employed as a guideline for news translation scholars and practitioners in reviewing and assessing the translation of online news headlines regarding the tendency of the tabloidization use in the clickbait context. Future studies could address the issues of the identities of news sites, news sites, and news readers as a parameter in assessing the quality of news headline translation or transcreation.
标题党与翻译:提出一种网络新闻标题创作策略的类型
标题党在网络新闻标题背景下被广泛研究;然而,在创造的保护伞下,它仍然没有得到充分的研究。通过采用Gaballo(2012)的译创理论和Reinemann等人(2012)对在线新闻标题语料库的新闻标题小报化/点击诱饵呈现,我们在定性研究设计中认为,新闻标题是通过使用特定的语言特征作为策略来实现点击诱饵目的的译创。这些语言特征是夸夸其谈、引用和迷惑。第一个指的是使用高调或夸张的表达,第二个指的是流行的引用,最后一个指的是多种可解释的表达。三种创译策略中的每一种都有我们所说的可转移性程度。通过可移植性的高低,可以看出网络新闻标题翻译后是属于翻译、创译还是介于两者之间。可转移性的程度也可能揭示出轰炸、引用和欺骗是如何影响分类的。研究结果可以作为新闻翻译学者和从业者在审查和评估网络新闻标题在标题党语境下小报化使用倾向的翻译时的指导。未来的研究可以解决新闻网站、新闻网站和新闻读者的身份问题,作为评估新闻标题翻译或创译质量的参数。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
Studies in English Language and Education
Studies in English Language and Education Arts and Humanities-Literature and Literary Theory
CiteScore
2.40
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信