{"title":"Joking Around, Seriously: Freud, Derrida, and the Irrepressible Wit of Heinrich Heine","authors":"Elizabeth Rottenberg","doi":"10.3390/h12050113","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This essay sets out to explore the unexpected but amusing entanglement of three Jewish writers—Harry (“Heinrich”) Heine, Sigismund (“Sigmund”) Freud, and Jackie (“Jacques”) Derrida. You will not often find a reference to Heine in the work of Jacques Derrida, but you will find a Heine joke in Derrida’s discussion of forgiveness in Le parjure et le pardon (1998–1999), where the name Heine is invoked precisely in order to recall the scandalous automaticity, the machine-like quality of forgiveness. Beginning with Derrida’s surprising reference to the man George Eliot called a “unique German wit”, this essay will begin by arguing that there is something about Heine’s jokes, his Witze, his mots d’esprit, that not only plays up, but also paradoxically takes seriously, what Derrida, echoing Nietzsche in Of Grammatology, describes as the “play of the world.” The second part of this essay will engage Freud’s particular and quite special relation to Heine: Heine is the third most cited German writer in all of Freud’s work (after Goethe and Schiller). Neither Homer nor Sophocles is cited more often than Heine. Indeed, a bon mot from Heine is always ready-to-hand in the face of theoretical obstacles (e.g., “Observations on Transference Love”, “On Narcissism”, etc.). But perhaps nowhere is Freud’s affinity with Heine more apparent and more striking than in Jokes and Their Relation to the Unconscious (1905), where Heine’s witticisms offer the best and most canonical examples of jokes. In conclusion, this essay will argue that Heine’s wit can be read as a playbook—not only for psychoanalysis’s economic understanding of jokes, but also, more radically, for deconstruction’s thinking of play.","PeriodicalId":93761,"journal":{"name":"Humanities (Basel, Switzerland)","volume":"17 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2023-10-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Humanities (Basel, Switzerland)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3390/h12050113","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"HUMANITIES, MULTIDISCIPLINARY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
This essay sets out to explore the unexpected but amusing entanglement of three Jewish writers—Harry (“Heinrich”) Heine, Sigismund (“Sigmund”) Freud, and Jackie (“Jacques”) Derrida. You will not often find a reference to Heine in the work of Jacques Derrida, but you will find a Heine joke in Derrida’s discussion of forgiveness in Le parjure et le pardon (1998–1999), where the name Heine is invoked precisely in order to recall the scandalous automaticity, the machine-like quality of forgiveness. Beginning with Derrida’s surprising reference to the man George Eliot called a “unique German wit”, this essay will begin by arguing that there is something about Heine’s jokes, his Witze, his mots d’esprit, that not only plays up, but also paradoxically takes seriously, what Derrida, echoing Nietzsche in Of Grammatology, describes as the “play of the world.” The second part of this essay will engage Freud’s particular and quite special relation to Heine: Heine is the third most cited German writer in all of Freud’s work (after Goethe and Schiller). Neither Homer nor Sophocles is cited more often than Heine. Indeed, a bon mot from Heine is always ready-to-hand in the face of theoretical obstacles (e.g., “Observations on Transference Love”, “On Narcissism”, etc.). But perhaps nowhere is Freud’s affinity with Heine more apparent and more striking than in Jokes and Their Relation to the Unconscious (1905), where Heine’s witticisms offer the best and most canonical examples of jokes. In conclusion, this essay will argue that Heine’s wit can be read as a playbook—not only for psychoanalysis’s economic understanding of jokes, but also, more radically, for deconstruction’s thinking of play.
这篇文章旨在探索三位犹太作家——哈利(海因里希)海涅、西格蒙德(西格蒙德)弗洛伊德和杰基(雅克)德里达——意想不到但又有趣的纠葛。你不会经常在雅克·德里达的作品中发现海涅,但你会在德里达在《parjure et Le pardon》(1998-1999)中关于宽恕的讨论中发现一个海涅的笑话,在那里,海涅的名字被引用正是为了回忆起可耻的自动性,宽恕的机器般的品质。从德里达令人惊讶地提到乔治·艾略特称之为“独特的德国智慧”的人开始,这篇文章将首先论证海涅的笑话,他的智慧,他的mots d 'esprit,不仅发挥了作用,而且矛盾地认真对待,德里达在《论语法》中呼应尼采,称之为“世界的游戏”。本文的第二部分将探讨弗洛伊德与海涅的特殊关系:在弗洛伊德的所有作品中,海涅是被引用次数第三多的德国作家(仅次于歌德和席勒)。荷马和索福克勒斯被引用的次数都没有海涅多。事实上,面对理论障碍(如《移情之爱观察》、《论自恋》等),海涅的名言总是随手可得。但也许没有什么比《笑话及其与无意识的关系》(1905)一书中弗洛伊德与海涅的亲缘关系更明显、更惊人的了,在这本书中,海涅的俏皮话为笑话提供了最好、最典型的例子。总之,本文将论证,海涅的智慧可以被解读为剧本——不仅是精神分析学对笑话的经济理解,而且更激进地说,是解构主义对游戏的思考。