{"title":"Research on Novel's Overseas Translation Model and Strategy: A Case Study of the English Translation of Red Sorghum Family","authors":"Shanxiu He, Yongfeng Yao","doi":"10.54097/hiaad.v4i1.11722","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In the process of globalization, the overseas translation of Chinese literary works is imperative to promote excellent culture to the world and show the charm of Chinese culture. At present, Chinese literature enjoys great popularity in the world. Nevertheless, except Mo Yan's novels that have been successful in translation, other excellent Chinese literary works have not been known because of various factors. It is undeniable that the successful translation and communication of Mo Yan's novel results from a combination of factors. This paper attempts to comprehensively consider the relationship between the translator, the aesthetic of the text from the aspects of accuracy, artistry, beauty reconstruction as well as literary circulation to explore the unique connotation presented by the English translation of Red Sorghum Family.","PeriodicalId":262395,"journal":{"name":"Highlights in Art and Design","volume":"24 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-08-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Highlights in Art and Design","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54097/hiaad.v4i1.11722","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
In the process of globalization, the overseas translation of Chinese literary works is imperative to promote excellent culture to the world and show the charm of Chinese culture. At present, Chinese literature enjoys great popularity in the world. Nevertheless, except Mo Yan's novels that have been successful in translation, other excellent Chinese literary works have not been known because of various factors. It is undeniable that the successful translation and communication of Mo Yan's novel results from a combination of factors. This paper attempts to comprehensively consider the relationship between the translator, the aesthetic of the text from the aspects of accuracy, artistry, beauty reconstruction as well as literary circulation to explore the unique connotation presented by the English translation of Red Sorghum Family.