A Cultural Based Pragmatic Approach for Analysing English- Arabic Dramatic Cultural References with Reference to Translation

IF 0.6 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Wafaa Dahham Mohammed
{"title":"A Cultural Based Pragmatic Approach for Analysing English- Arabic Dramatic Cultural References with Reference to Translation","authors":"Wafaa Dahham Mohammed","doi":"10.25130/jls.3.1.3","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Translation of cultural references can be effective and beneficially achieve various purposes depending on how they are transferred into another language. Virtually, cultural references refer to any word with considerably conceptual effects used for influencing conventional and societal intents. However, cultural references that are relatively belonged to a certain language are not equally observed in culture of another language; they derive their significations from the cultural characteristics of a community. Wherefore, cultural significations suchlike conventions, aesthetic values, and doctrines which are directly concerned with bridging intents lose their intentional importance or even work the opposite in another language. The incompatibility of dramatic references in their stylization of functions will problematically bring unparalleled pragmatic conceptions in both languages. Therefrom, this study objectively aims at: comparing cultural references in both languages, their impacts, and the extents of their influences; testing the validity of the adopted translational procedures in resolving cultural mutual exclusiveness; setting out some translational strategies for","PeriodicalId":12509,"journal":{"name":"GEMA Online Journal of Language Studies","volume":"74 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.6000,"publicationDate":"2023-09-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"GEMA Online Journal of Language Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25130/jls.3.1.3","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Translation of cultural references can be effective and beneficially achieve various purposes depending on how they are transferred into another language. Virtually, cultural references refer to any word with considerably conceptual effects used for influencing conventional and societal intents. However, cultural references that are relatively belonged to a certain language are not equally observed in culture of another language; they derive their significations from the cultural characteristics of a community. Wherefore, cultural significations suchlike conventions, aesthetic values, and doctrines which are directly concerned with bridging intents lose their intentional importance or even work the opposite in another language. The incompatibility of dramatic references in their stylization of functions will problematically bring unparalleled pragmatic conceptions in both languages. Therefrom, this study objectively aims at: comparing cultural references in both languages, their impacts, and the extents of their influences; testing the validity of the adopted translational procedures in resolving cultural mutual exclusiveness; setting out some translational strategies for
基于文化的语用学方法分析英阿戏剧文化参考与翻译
文化参考文献的翻译方式决定了文化参考文献的翻译方式能否有效、有益地达到各种目的。实际上,文化指称是指用于影响传统和社会意图的任何具有相当概念性影响的词。然而,相对属于一种语言的文化参照物在另一种语言的文化中并不同样可见;它们的意义来源于一个社区的文化特征。因此,与桥接意图直接相关的文化意义,如习俗、审美价值和教义,在另一种语言中失去了其有意的重要性,甚至起相反的作用。戏剧引用在功能风格化中的不兼容性将会在两种语言中带来无与伦比的语用概念。因此,本研究的客观目的是:比较两种语言中的文化指称及其影响,以及它们的影响程度;检验所采用的翻译程序在解决文化互斥性方面的有效性;提出了一些翻译策略
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
GEMA Online Journal of Language Studies
GEMA Online Journal of Language Studies LANGUAGE & LINGUISTICS-
CiteScore
2.10
自引率
25.00%
发文量
44
审稿时长
24 weeks
期刊介绍: The editorial welcomes submissions that provide insights into current and key issues dealing with language studies. The journal provides a venue for language researchers and practitioners to discuss, pursue and promote knowledge in emerging and developing areas in language studies. There must be critical discussion of issues and new and significant contribution to the related field. Articles can be from any of the following areas: LINGUISTICS LITERARY STUDIES LANGUAGE STUDIES TRANSLATION & INTERPRETING STUDIES.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信