Book Review: “Silence” in Translation: 1 Corinthians 14:34-35 in Myanmar and the Development of a Critical Contextual Hermeneutic by Anna Sui Hluan

Doug Liao
{"title":"Book Review: <i>“Silence” in Translation: 1 Corinthians 14:34-35 in Myanmar and the Development of a Critical Contextual Hermeneutic</i> by Anna Sui Hluan","authors":"Doug Liao","doi":"10.1177/20516770231189295","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Silence in Translation is a reworking of Dr. Anna Sui Hluan’s PhD dissertation in which she examines the key role that context plays in the interpretation of Scripture. She calls the reader’s attention not only to the contexts of the biblical text and those of the contemporary interpreter, but also to that of the translator. The book focuses on 1 Cor 14.34-35, attempting to answer two main questions: “What is the impact of these verses on Myanmar Christians’ views of the role of women in the church?” (9) and “what would a satisfactory contextual hermeneutic in Myanmar today look like in order to interpret passages that concern women today?” (10). While the book looks specifically at the context of Myanmar (where Dr. Hluan is a lecturer at the Myanmar Evangelical Graduate School of Theology), her work more broadly demonstrates the impact of translation on the interpretation of Scripture. The book is divided into three sections. The first (chapters 2 and 3) describes the Myanmar context, investigating the historical, religious, and political factors that have influenced both the concept of silence and the role of women in Myanmar culture. Hluan stresses the importance of “the contextual background of silence in Myanmar,” which she says “is inextricably linked to its hierarchical and patriarchal culture and the symbols that embody that cultural worldview” (75). Hluan then goes on to give a careful examination of 1 Cor 14.34-35 in the Burmese translation of Adoniram Judson, which she glosses as “Your wives should remain silent in the church. 1151412 TBT0010.1177/20516770231189295The Bible TranslatorBook Review book-review2023","PeriodicalId":354951,"journal":{"name":"The Bible Translator","volume":"34 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Bible Translator","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/20516770231189295","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Silence in Translation is a reworking of Dr. Anna Sui Hluan’s PhD dissertation in which she examines the key role that context plays in the interpretation of Scripture. She calls the reader’s attention not only to the contexts of the biblical text and those of the contemporary interpreter, but also to that of the translator. The book focuses on 1 Cor 14.34-35, attempting to answer two main questions: “What is the impact of these verses on Myanmar Christians’ views of the role of women in the church?” (9) and “what would a satisfactory contextual hermeneutic in Myanmar today look like in order to interpret passages that concern women today?” (10). While the book looks specifically at the context of Myanmar (where Dr. Hluan is a lecturer at the Myanmar Evangelical Graduate School of Theology), her work more broadly demonstrates the impact of translation on the interpretation of Scripture. The book is divided into three sections. The first (chapters 2 and 3) describes the Myanmar context, investigating the historical, religious, and political factors that have influenced both the concept of silence and the role of women in Myanmar culture. Hluan stresses the importance of “the contextual background of silence in Myanmar,” which she says “is inextricably linked to its hierarchical and patriarchal culture and the symbols that embody that cultural worldview” (75). Hluan then goes on to give a careful examination of 1 Cor 14.34-35 in the Burmese translation of Adoniram Judson, which she glosses as “Your wives should remain silent in the church. 1151412 TBT0010.1177/20516770231189295The Bible TranslatorBook Review book-review2023
书评:《翻译中的“沉默”:哥林多前书14:34-35在缅甸与一种批判性语境解释学的发展》,作者安娜·隋岚
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信