The Translation of יהוה‎ in Dholuo: Overview and History

Mary Mercy Kobimbo
{"title":"The Translation of יהוה‎ in Dholuo: Overview and History","authors":"Mary Mercy Kobimbo","doi":"10.1177/20516770211001418","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The rendering of the divine name יהוה‎ is one of the most debated issues in Bible translation. This is also the case in translation of the Bible into the Dholuo language of Kenya and Tanzania. Different solutions have been proffered in different Dholuo versions, but without a clear rationale. This raises important questions. To what extent do versions used as sources influence translation choice? Should traditional religion and culture provide guidance in the search for a solution? This study analyses renderings of יהוה‎ in existing Dholuo versions against the background of the history of church and mission in the Dholuo context.","PeriodicalId":354951,"journal":{"name":"The Bible Translator","volume":"32 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-04-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"The Bible Translator","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/20516770211001418","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The rendering of the divine name יהוה‎ is one of the most debated issues in Bible translation. This is also the case in translation of the Bible into the Dholuo language of Kenya and Tanzania. Different solutions have been proffered in different Dholuo versions, but without a clear rationale. This raises important questions. To what extent do versions used as sources influence translation choice? Should traditional religion and culture provide guidance in the search for a solution? This study analyses renderings of יהוה‎ in existing Dholuo versions against the background of the history of church and mission in the Dholuo context.
在Dholuo中翻译:概述和历史
神名的翻译是圣经翻译中最具争议的问题之一。将圣经翻译成肯尼亚和坦桑尼亚的多洛语也是如此。不同的Dholuo版本提供了不同的解决方案,但没有明确的理由。这就提出了重要的问题。作为来源的版本在多大程度上影响了翻译选择?传统宗教和文化是否应该为寻求解决方案提供指导?本研究以多罗语背景下的教会和宣教历史为背景,分析了现有多罗语版本中对《圣经》的解读。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信