Die neue Erfindung Europas

Sylvie Goulard
{"title":"Die neue Erfindung Europas","authors":"Sylvie Goulard","doi":"10.5771/9783845292700-45","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Le terme «narrative» a beaucoup de succès ces temps-ci. Depuis quelques années, il est devenu plus fréquent de l’entendre, dans les panels consacrés à l’avenir de l’Europe. Certaines initiatives de la Commission européenne sont centrées sur cette notion : l’absence de «narrative» expliquerait la distance entre les citoyens européens et l’Europe. Intuitivement, chacun voit bien ce que cela veut dire mais en français en tout cas, le terme de «narrative» est assez facile à tourner en dérision tant il peut laisser entendre qu’on voudrait «raconter des histoires» aux Européens : du «narrative» au «storytelling» des communicants, il n’y a qu’un pas que les dirigeants et les institutions devraient se garder de franchir. Faut-il un «narrative» ou, comme on peut dire si joliment en allemand, ne faut-il pas surtout encourager un «Wir-Gefühl», c'est-à-dire l’esprit d’équipe, le sentiment d’appartenir à un même groupe ? Les explications, la mobilisation des citoyens sont d’autant plus nécessaires que ces efforts ont été négligés ces dernières années. Encore faut-il prendre les Européens pour des adultes et leur expliquer la vérité : si, dans des temps d’interdépendance accrue, la construction européenne constitue un atout pour ceux qui y participent, elle leur impose aussi des contraintes liées au jeu collectif, qu’il serait puéril de passer sous silence. Ainsi les Européens n’ont pas besoin qu’on leur raconte des histoires mais sans doute de mieux connaître leur propre Histoire depuis 70 ans et même auparavant. Les dirigeants ont peut-être perdu la confiance des peuples parce qu’ils ont mal parlé ou parce qu’ils ont mal agi.","PeriodicalId":294075,"journal":{"name":"Die Neuerfindung Europas","volume":"66 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Die Neuerfindung Europas","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5771/9783845292700-45","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Le terme «narrative» a beaucoup de succès ces temps-ci. Depuis quelques années, il est devenu plus fréquent de l’entendre, dans les panels consacrés à l’avenir de l’Europe. Certaines initiatives de la Commission européenne sont centrées sur cette notion : l’absence de «narrative» expliquerait la distance entre les citoyens européens et l’Europe. Intuitivement, chacun voit bien ce que cela veut dire mais en français en tout cas, le terme de «narrative» est assez facile à tourner en dérision tant il peut laisser entendre qu’on voudrait «raconter des histoires» aux Européens : du «narrative» au «storytelling» des communicants, il n’y a qu’un pas que les dirigeants et les institutions devraient se garder de franchir. Faut-il un «narrative» ou, comme on peut dire si joliment en allemand, ne faut-il pas surtout encourager un «Wir-Gefühl», c'est-à-dire l’esprit d’équipe, le sentiment d’appartenir à un même groupe ? Les explications, la mobilisation des citoyens sont d’autant plus nécessaires que ces efforts ont été négligés ces dernières années. Encore faut-il prendre les Européens pour des adultes et leur expliquer la vérité : si, dans des temps d’interdépendance accrue, la construction européenne constitue un atout pour ceux qui y participent, elle leur impose aussi des contraintes liées au jeu collectif, qu’il serait puéril de passer sous silence. Ainsi les Européens n’ont pas besoin qu’on leur raconte des histoires mais sans doute de mieux connaître leur propre Histoire depuis 70 ans et même auparavant. Les dirigeants ont peut-être perdu la confiance des peuples parce qu’ils ont mal parlé ou parce qu’ils ont mal agi.
欧洲的新发明
“叙事”这个词最近很受欢迎。近年来,在有关欧洲未来的小组讨论中,这一点越来越频繁地出现。欧盟委员会的一些倡议集中在这一概念上:缺乏“叙事”可以解释欧洲公民与欧洲之间的距离。直觉上,每个人都很清楚这意味着什么。但无论如何,法文叙事«»”一词很容易嘲笑他只要能暗示你想»«讲故事的人:«»«在故事叙事»的传播者,并非只有一种,领导人和机构应提防跨越。我们需要“叙事”吗?或者,用德语说得很好,我们不应该特别鼓励“wir - gefuhl”,即团队精神,即属于同一群体的感觉吗?解释和动员公民变得更加必要,因为这些努力近年来被忽视了。然而,我们必须把欧洲人当作成年人来对待,并向他们解释事实:尽管在相互依赖加剧的时代,欧洲一体化对参与其中的人来说是一项资产,但它也给他们带来了与集体游戏相关的限制,而忽视这些限制将是幼稚的。因此,欧洲人不需要讲故事,但毫无疑问,他们需要更多地了解自己70年甚至更早的历史。领导人可能因为说错了或做错了而失去了人民的信任。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信