„Biblia Paulińska” (2008) wobec tradycji polskich (katolickich) przekładów Pisma świętego

Bożena Matuszczyk-Podgórska
{"title":"„Biblia Paulińska” (2008) wobec tradycji polskich (katolickich) przekładów Pisma świętego","authors":"Bożena Matuszczyk-Podgórska","doi":"10.15584/slowo.2021.12.11","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The aim of the paper is to illustrate translators’ strategies adopted for rendering in Polish the so-called Pauline Bible, the latest (2008) Catholic version of the original Script. This translation is a response to the challenges posed by contemporary culture; it is meant to convey Biblical ideas in language appealing to the cntemporary recipient. At the same time, the translators and editors engaged in this task had to take into account the deeply rooted in the Polish culture traditions of translating the Bible and rendering its message: 1) the tradition of faithful philological translation, 2) the tradition of the Polish Biblical translation style (established by the Rev. Jakub Wujek), 3) the tradition of the Millennium Bible (1965). The author uses selected samples to illustrate how the Pauline Bible, departing from the method of literal translation, manifested in, e.g., reflecting Semitisms, does not abandon the principle of fidelity and remains consitent with the idiosyncrasies of the Polish Biblical style. This is in accordance with the overall intention to reconcile fidelity with comprehensibility. The paper is an introduction to further research into issues involved in the said translation.","PeriodicalId":162310,"journal":{"name":"Słowo. Studia językoznawcze","volume":"81 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Słowo. Studia językoznawcze","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15584/slowo.2021.12.11","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The aim of the paper is to illustrate translators’ strategies adopted for rendering in Polish the so-called Pauline Bible, the latest (2008) Catholic version of the original Script. This translation is a response to the challenges posed by contemporary culture; it is meant to convey Biblical ideas in language appealing to the cntemporary recipient. At the same time, the translators and editors engaged in this task had to take into account the deeply rooted in the Polish culture traditions of translating the Bible and rendering its message: 1) the tradition of faithful philological translation, 2) the tradition of the Polish Biblical translation style (established by the Rev. Jakub Wujek), 3) the tradition of the Millennium Bible (1965). The author uses selected samples to illustrate how the Pauline Bible, departing from the method of literal translation, manifested in, e.g., reflecting Semitisms, does not abandon the principle of fidelity and remains consitent with the idiosyncrasies of the Polish Biblical style. This is in accordance with the overall intention to reconcile fidelity with comprehensibility. The paper is an introduction to further research into issues involved in the said translation.
反对波兰(天主教)翻译圣经传统的 "保罗圣经"(2008 年
本文的目的是说明翻译人员采用的策略,以波兰语翻译所谓的保罗圣经,最新(2008)天主教版本的原始脚本。这一翻译是对当代文化挑战的回应;它的目的是用吸引当代受众的语言来传达圣经的思想。与此同时,从事这项工作的译者和编辑必须考虑到波兰文化中根深蒂固的翻译圣经和传达圣经信息的传统:1)忠实的语言学翻译传统,2)波兰圣经翻译风格的传统(由Jakub Wujek牧师建立),3)千年圣经(1965)的传统。作者选择了一些例子来说明保罗圣经是如何脱离直译的方法,体现在,例如,反映犹太主义,不放弃忠实的原则,并保持与波兰圣经风格的特质一致。这符合将忠实性与可理解性相协调的总体意图。本文是对上述翻译中涉及的问题的进一步研究的介绍。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信