Рецепция ренессансной поэмы Песня о зубре Николая Гусовского в Беларуси и проблемы её перевода

Larisa Poutsileva
{"title":"Рецепция ренессансной поэмы Песня о зубре Николая Гусовского в Беларуси и проблемы её перевода","authors":"Larisa Poutsileva","doi":"10.36253/978-88-6453-723-8.25","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In the modern multi-linguistic concept of Belarus culture, neo-latin poetry represents an important component. The inclusion in the 1960s of the Latinist poet Nikolai Gusovskij, alongside other Renaissance poets, in Belarusian literature contributed to the growth of the national consciousness of the Russified and Sovietized Belarusians. However, the first translations of The Poem of the Bison in Belarusian and Russian, which showed clear signs of a tendentiousness aimed at adapting the text to the socio-political situation of Soviet times, remain canonical, despite the presence of new translations.","PeriodicalId":435997,"journal":{"name":"Biblioteca di Studi Slavistici","volume":"48 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Biblioteca di Studi Slavistici","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.36253/978-88-6453-723-8.25","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In the modern multi-linguistic concept of Belarus culture, neo-latin poetry represents an important component. The inclusion in the 1960s of the Latinist poet Nikolai Gusovskij, alongside other Renaissance poets, in Belarusian literature contributed to the growth of the national consciousness of the Russified and Sovietized Belarusians. However, the first translations of The Poem of the Bison in Belarusian and Russian, which showed clear signs of a tendentiousness aimed at adapting the text to the socio-political situation of Soviet times, remain canonical, despite the presence of new translations.
这首文艺复兴时期的诗歌的食谱是关于白俄罗斯的祖布拉·尼古拉·古索夫斯基的,以及翻译的问题
在白俄罗斯文化的现代多语言概念中,新拉丁诗歌是一个重要组成部分。20世纪60年代,拉丁主义诗人尼古拉·古索夫斯基(Nikolai Gusovskij)与其他文艺复兴时期的诗人一起被纳入白俄罗斯文学,这有助于俄罗斯化和苏维埃化的白俄罗斯人的民族意识的增长。然而,尽管出现了新的译本,《野牛之诗》在白俄罗斯文和俄文的第一批译本仍然是经典的,它们显示出明显的倾向,目的是使文本适应苏联时代的社会政治形势。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信