THE FIRST PRAYER BOOK IN THE UKRAINIAN LANGUAGE IN TRANSDNIPRIAN UKRAINE

Пуряєва Н.В.
{"title":"THE FIRST PRAYER BOOK IN THE UKRAINIAN LANGUAGE IN TRANSDNIPRIAN UKRAINE","authors":"Пуряєва Н.В.","doi":"10.32589/2311-0821.1.2017.120687","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The first prayer book in the ukrainian language in upper dnieper ukraine.The article illustrates the history of the origin of the first Ukrainian prayer book inUpper Dnieper Ukraine in 1917, creator and translator of which was a priest A. Herashenko.The textual and linguistic analysis of this publication allowed to make a conclusion that prayerbook was performed according to the translational principles formed by Synodal Commissionheaded by the bishop Parfeniy Levytsky. It was the Commission which during 1905–1911 yearspublished Ukrainian Four Gospels based on the translation of Gospel by P. Morachevsky. Thesetranslation principles formed once by P. Zhutetsky focused translators in their translationprocess on fulfillment of the rules of the target language (Ukrainian) with a quite limited andstylistically caused use of lexical units and forms of the source language (Church Slavic).","PeriodicalId":217176,"journal":{"name":"MESSENGER of Kyiv National Linguistic University. Series Philology","volume":"23 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-09-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"MESSENGER of Kyiv National Linguistic University. Series Philology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32589/2311-0821.1.2017.120687","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The first prayer book in the ukrainian language in upper dnieper ukraine.The article illustrates the history of the origin of the first Ukrainian prayer book inUpper Dnieper Ukraine in 1917, creator and translator of which was a priest A. Herashenko.The textual and linguistic analysis of this publication allowed to make a conclusion that prayerbook was performed according to the translational principles formed by Synodal Commissionheaded by the bishop Parfeniy Levytsky. It was the Commission which during 1905–1911 yearspublished Ukrainian Four Gospels based on the translation of Gospel by P. Morachevsky. Thesetranslation principles formed once by P. Zhutetsky focused translators in their translationprocess on fulfillment of the rules of the target language (Ukrainian) with a quite limited andstylistically caused use of lexical units and forms of the source language (Church Slavic).
第一本乌克兰语祈祷书
乌克兰上第聂伯河的第一本乌克兰语祈祷书。这篇文章说明了1917年乌克兰第聂伯河上游第一本乌克兰祈祷书的起源历史,这本书的创造者和译者是一位牧师a . Herashenko。对该出版物的文本和语言分析可以得出结论,该祈祷书是根据由主教帕尔芬尼利·列维茨基领导的主教会议委员会形成的翻译原则进行的。委员会在1905-1911年间根据P. Morachevsky翻译的福音书出版了乌克兰四福音书。朱捷茨基(P. Zhutetsky)曾经形成的翻译原则,将译者在翻译过程中集中在实现目的语(乌克兰语)的规则上,而对源语(教会斯拉夫语)的词汇单位和形式的使用是相当有限的,并且是文体上造成的。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信