Translating strong obligation in Slovene and English legal texts: A bidirectional study

Tjasa Jelovsek
{"title":"Translating strong obligation in Slovene and English legal texts: A bidirectional study","authors":"Tjasa Jelovsek","doi":"10.17234/hieronymus.8.2","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Normative legal texts prescribe the manner of conduct – they impose obligations, permissions or prohibitions. As law has a great impact on reality, linguistic expressions of strong obligation and their use are a valuable topic. The goal of this research was to analyse how the use of two modals, i.e., morati and must, differs in the source and target texts of Slovene and EU legislation. To do so, a bidirectional bilingual corpus containing almost 600,000 words was compiled. The corpus consisted of the subcorpus of Slovene legislation in Slovene (source) and English (target), and the subcorpus of EU legislation in English and Slovene. The analysis has shown some differences in the use of the two modals: morati is more frequently used than must in both subcorpora; there is an important difference in the use of both modals between Slovene and EU legislation. Some shifts in the degree of strength of obligation were also found, however some proved to be successful translations nonetheless.","PeriodicalId":246488,"journal":{"name":"Hieronymus : Časopis za istraživanja prevođenja i terminologije","volume":"9 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Hieronymus : Časopis za istraživanja prevođenja i terminologije","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17234/hieronymus.8.2","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Normative legal texts prescribe the manner of conduct – they impose obligations, permissions or prohibitions. As law has a great impact on reality, linguistic expressions of strong obligation and their use are a valuable topic. The goal of this research was to analyse how the use of two modals, i.e., morati and must, differs in the source and target texts of Slovene and EU legislation. To do so, a bidirectional bilingual corpus containing almost 600,000 words was compiled. The corpus consisted of the subcorpus of Slovene legislation in Slovene (source) and English (target), and the subcorpus of EU legislation in English and Slovene. The analysis has shown some differences in the use of the two modals: morati is more frequently used than must in both subcorpora; there is an important difference in the use of both modals between Slovene and EU legislation. Some shifts in the degree of strength of obligation were also found, however some proved to be successful translations nonetheless.
斯洛文尼亚语和英语法律文本中强义务翻译的双向研究
规范性法律文本规定了行为方式,规定了义务、许可或禁止。由于法律对现实的影响很大,强义务性的语言表达及其运用是一个有价值的课题。本研究的目的是分析两种情态的使用,即morati和must,在斯洛文尼亚和欧盟立法的源文本和目标文本中有何不同。为此,编写了一个包含近60万字的双向双语语料库。语料库包括斯洛文尼亚语(源)和英语(目标)的斯洛文尼亚立法子语料库,以及英语和斯洛文尼亚语的欧盟立法子语料库。分析表明,这两个情态动词在使用上存在一些差异:在两个亚语料库中,morati的使用频率都高于must;斯洛文尼亚和欧盟立法在这两种情态的使用上有重要的区别。也发现了一些义务强度程度的变化,但有些被证明是成功的翻译。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信