Codified Traditions? Yivo’S Filologishe Sektsye In Vilna And Its Relationship To German Academia

Martina Niedhammer
{"title":"Codified Traditions? Yivo’S Filologishe Sektsye In Vilna And Its Relationship To German Academia","authors":"Martina Niedhammer","doi":"10.1515/9783110492484-007","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In June 1938, Max Weinreich, then head of YIVO’s (Yidisher Visnshaftlekher Institut) philological section in Vilna, published an article which became one of his most popular texts to appear during his long career as a leading scholar of Yiddish language. The pamphlet, Daytshmerish toyg nit ‘Germanisms are not acceptable,’ is widely known for its strong impetus against the influence of German on Yiddish.1 In blaming the Yiddish speaking masses, and even famous lexicographers and writers, for their thoughtless adaption of vocabulary and grammatical elements from German, Weinreich insisted on the purity of Yiddish klal-shprakh: in cases where there was no suitable term in Yiddish, he recommended using internationalisms. In addition to this, he instructed his readers not to be too anxious when picking up expressions from Slavic languages,2 while introducing German words to Yiddish was regarded as a sincere “act of linguistic impotence.”3 Max Weinreich’s campaign to protect Yiddish against borrowing from German should be seen against the background of YIVO’s long-standing attempt to establish a standardized written form of Yiddish, which could serve the practical needs of a highly diverse society. As all proponents of early linguistic and national movements, Yiddishists like Weinreich faced the problem that Yiddish lacked the prestige of a “fully-fledged” language. Thus, borrowing from other surrounding languages was considered highly dangerous. This was especially the case with German, which had served as a lingua franca among Eastern European Jews for a long time. Moreover, the fact that Yiddish is closely related to German from a linguistic point of view, and that state authorities, and also the maskilim, regarded Yiddish as “corrupted German” (jargon), boosted the efforts of Weinreich and other members of YIVO to eliminate Germanisms. Given these facts, the relationship between YIVO and German academia – used in its broadest sense, i.e. with respect to both YIVO’s scholarly work connected to German and its exchange with the scientific community in German","PeriodicalId":401125,"journal":{"name":"Jews and Germans in Eastern Europe","volume":"46 2","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2018-09-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Jews and Germans in Eastern Europe","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/9783110492484-007","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

In June 1938, Max Weinreich, then head of YIVO’s (Yidisher Visnshaftlekher Institut) philological section in Vilna, published an article which became one of his most popular texts to appear during his long career as a leading scholar of Yiddish language. The pamphlet, Daytshmerish toyg nit ‘Germanisms are not acceptable,’ is widely known for its strong impetus against the influence of German on Yiddish.1 In blaming the Yiddish speaking masses, and even famous lexicographers and writers, for their thoughtless adaption of vocabulary and grammatical elements from German, Weinreich insisted on the purity of Yiddish klal-shprakh: in cases where there was no suitable term in Yiddish, he recommended using internationalisms. In addition to this, he instructed his readers not to be too anxious when picking up expressions from Slavic languages,2 while introducing German words to Yiddish was regarded as a sincere “act of linguistic impotence.”3 Max Weinreich’s campaign to protect Yiddish against borrowing from German should be seen against the background of YIVO’s long-standing attempt to establish a standardized written form of Yiddish, which could serve the practical needs of a highly diverse society. As all proponents of early linguistic and national movements, Yiddishists like Weinreich faced the problem that Yiddish lacked the prestige of a “fully-fledged” language. Thus, borrowing from other surrounding languages was considered highly dangerous. This was especially the case with German, which had served as a lingua franca among Eastern European Jews for a long time. Moreover, the fact that Yiddish is closely related to German from a linguistic point of view, and that state authorities, and also the maskilim, regarded Yiddish as “corrupted German” (jargon), boosted the efforts of Weinreich and other members of YIVO to eliminate Germanisms. Given these facts, the relationship between YIVO and German academia – used in its broadest sense, i.e. with respect to both YIVO’s scholarly work connected to German and its exchange with the scientific community in German
将传统?伊沃在维尔纳的文学研究及其与德国学术界的关系
1938年6月,Max Weinreich,当时Vilna的YIVO (Yidisher Visnshaftlekher institute)语言学部门的负责人,发表了一篇文章,这篇文章成为他作为意第绪语主要学者的漫长职业生涯中最受欢迎的文本之一。这本名为《日耳曼主义是不可接受的》(Daytshmerish toyg nit)的小册子因强烈反对德语对意第绪语的影响而广为人知。1在指责说意第绪语的大众,甚至是著名的词典编纂者和作家对德语词汇和语法元素的粗心改编时,Weinreich坚持意第绪语klal-shprakh的纯洁性:在意第绪语中没有合适的术语的情况下,他建议使用国际主义。除此之外,他还指示读者在学习斯拉夫语的表达时不要过于焦虑,2而将德语单词引入意第绪语则被认为是一种真诚的“语言无能行为”。马克斯·温赖希(Max Weinreich)保护意第绪语不受德语借用的运动,应该放在YIVO长期以来试图建立一种标准化的意第绪语书面形式的背景下看待,这种形式可以满足高度多样化社会的实际需要。作为早期语言和民族运动的所有支持者,像Weinreich这样的意第绪人面临着意第绪语缺乏“完全成熟”语言声望的问题。因此,借用其他周边语言被认为是非常危险的。这种情况在德语中尤为明显,德语长期以来一直是东欧犹太人的通用语。此外,从语言学的角度来看,意第绪语与德语密切相关,而且国家当局和maskilim都认为意第绪语是“腐败的德语”(行话),这推动了Weinreich和YIVO其他成员消除日耳曼语的努力。鉴于这些事实,在最广泛的意义上,即在与德语有关的YIVO学术工作和与德语科学界的交流方面,YIVO与德国学术界之间的关系
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信