METHODS OF INTERPRETATION OF ANTHROPONYMS IN APHORISTIC DEFINITIONS

Виктор Гюго, Владимир Вольфович, Лукреция, Борджиа, Мао Цзэдуна, Марк Твен, Мартин Лютер Кинг
{"title":"METHODS OF INTERPRETATION OF ANTHROPONYMS IN APHORISTIC DEFINITIONS","authors":"Виктор Гюго, Владимир Вольфович, Лукреция, Борджиа, Мао Цзэдуна, Марк Твен, Мартин Лютер Кинг","doi":"10.15593/2224-9389/2020.1.8","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Работа посвящена описанию способов толкования антропонимов в афоризмах, построенных как определение и по структуре похожих на словарную статью. Выявлено, что в афористических дефинициях в позиции заголовочных единиц активно употребляются имена собственные, не включаемые в словники толковых словарей. На большом иллюстративном материале показано, что в правой, поясняющей, части афористических определений для характеристики антропонимов применяются лишь некоторые из традиционно выделяемых способов истолкования слов: родо-видовой, отрицательный, перечислительный и описательный, которые достаточно часто контаминируются друг с другом. Указано, что при этом наблюдаются специфические черты, свойственные только афоризмамдефинициям антропонимов: а) в афористических определениях антропонимы чаще всего истолковываются гиперонимическим способом, в то время как обычные и эффективные в лексикографической практике отрицательные и перечислительные истолкования представлены лишь несколькими примерами, а наиболее широко использующийся в словарных статьях синонимический способ толкования отсутствует; б) афоризмы-определения отображают отношение афориста к изображаемому человеку, поэтому в абсолютном большинстве афоризмов с гиперонимическим истолкованием антропонимов у гиперонима, через который истолковывается антропоним, присутствует не характерная словарным истолкованиям положительная или отрицательная оценка, выраженная или лексически (именем прилагательным, порядковым числительным), или морфологически (суперлативом и сравнительной степенью прилагательного); в) при описательном способе истолкования поясняющая часть вводится не совсем характерными для словарной статьи способами (без каких бы то ни было описательных «операторов» типа ‘то, что’; ‘тот, кто’). Полученные в статье результаты могут быть интересны специалистам, занимающимся проблемами афористики, ономастики и лексикографии. Ключевые слова: антропоним, истолкование, афоризм, определение, лексикография.","PeriodicalId":170306,"journal":{"name":"PNRPU Linguistics and Pedagogy Bulletin","volume":"61 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-03-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"PNRPU Linguistics and Pedagogy Bulletin","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.15593/2224-9389/2020.1.8","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Работа посвящена описанию способов толкования антропонимов в афоризмах, построенных как определение и по структуре похожих на словарную статью. Выявлено, что в афористических дефинициях в позиции заголовочных единиц активно употребляются имена собственные, не включаемые в словники толковых словарей. На большом иллюстративном материале показано, что в правой, поясняющей, части афористических определений для характеристики антропонимов применяются лишь некоторые из традиционно выделяемых способов истолкования слов: родо-видовой, отрицательный, перечислительный и описательный, которые достаточно часто контаминируются друг с другом. Указано, что при этом наблюдаются специфические черты, свойственные только афоризмамдефинициям антропонимов: а) в афористических определениях антропонимы чаще всего истолковываются гиперонимическим способом, в то время как обычные и эффективные в лексикографической практике отрицательные и перечислительные истолкования представлены лишь несколькими примерами, а наиболее широко использующийся в словарных статьях синонимический способ толкования отсутствует; б) афоризмы-определения отображают отношение афориста к изображаемому человеку, поэтому в абсолютном большинстве афоризмов с гиперонимическим истолкованием антропонимов у гиперонима, через который истолковывается антропоним, присутствует не характерная словарным истолкованиям положительная или отрицательная оценка, выраженная или лексически (именем прилагательным, порядковым числительным), или морфологически (суперлативом и сравнительной степенью прилагательного); в) при описательном способе истолкования поясняющая часть вводится не совсем характерными для словарной статьи способами (без каких бы то ни было описательных «операторов» типа ‘то, что’; ‘тот, кто’). Полученные в статье результаты могут быть интересны специалистам, занимающимся проблемами афористики, ономастики и лексикографии. Ключевые слова: антропоним, истолкование, афоризм, определение, лексикография.
警句定义中拟人词的解释方法
这篇论文是关于描述如何用格言来解释拟人化的,这些格言是作为定义和类似词典的结构构建的。有证据表明,在头单位的格言定义中,积极使用的名字不包括在聪明字典的词典中。在较大的插图中,说明说明,在描述人类主义定义的右边,只有一些传统的解释方式:产前、负、列举和描述,经常相互对立。有人指出,在语言学术语中,拟人论定义a中,拟人论定义的特征通常被解释为超语义,而词典实践中常见和有效的词典解释只有几个例子,而词典中最常用的同义词解释方法则是不存在的;(b)引语-定义反映了语句与所描述的人的关系,因此,在被拟人化的语句的绝对多数语句中,超庇隆语句中有一个非典型的正或负的解释,即用词(形容词、序数)或形容词(超拉丁语和相对形容词);c)在描述的方式下,解释部分的输入方式并不完全是字典文章的特征(没有任何描述“什么”类型的“运营商”;‘人’)。本文的结果可能对语义、语言学和词典学专家感兴趣。关键词:拟人化、解释、格言、定义、词典编纂。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信