Metonymic Transpositions in the English Language Terminological Field "Animal Diseases"

Y. Rozhkov
{"title":"Metonymic Transpositions in the English Language Terminological Field \"Animal Diseases\"","authors":"Y. Rozhkov","doi":"10.31548/philolog2020.01.085","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":". The article deals with mechanisms of applying metonymic transferring in the English veterinary medicine terminology. Terminological units of the English terminological field “animal diseases” which appeared as a result of metonymy were analyzed; the most productive models of metonymic transpositions that are relevant for their systematization and standardization were elaborated. It was found out that metonymic terms were created according to general linguistic and terminological models. Nevertheless we established the specific models of metonymisation relevant only for terminological field “animal diseases”, namely: “name of diseased organ – name of disease”, “name of situation at which a disease appeared – name of disease”, “etiology – name of disease”, “disease agent – name of disease”, “process – diseased state” The purpose of research is to characterize mechanisms of metonymic transpositions in the field of the English veterinary medicine terminology through the example of animal diseases nominations. Results peculiarity of nomination through metonymic transferring lies in the that it characterizes a object Metonymy allows using of a given another. Metonymy genesis; Studying metonymic transpositions in the English veterinary medicine terminology allows structuring terms, motivated by the metonymy, differentiate metonymic nomination models, and also finding specific peculiarities of new concepts nomination in veterinary medicine. Nevertheless metonymic reinterpretation comparing to metaphoric one is less widespread form of semantic transferring, including veterinary terms.","PeriodicalId":283763,"journal":{"name":"Mìžnarodnij fìlologìčnij časopis","volume":"80 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-12-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Mìžnarodnij fìlologìčnij časopis","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31548/philolog2020.01.085","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

. The article deals with mechanisms of applying metonymic transferring in the English veterinary medicine terminology. Terminological units of the English terminological field “animal diseases” which appeared as a result of metonymy were analyzed; the most productive models of metonymic transpositions that are relevant for their systematization and standardization were elaborated. It was found out that metonymic terms were created according to general linguistic and terminological models. Nevertheless we established the specific models of metonymisation relevant only for terminological field “animal diseases”, namely: “name of diseased organ – name of disease”, “name of situation at which a disease appeared – name of disease”, “etiology – name of disease”, “disease agent – name of disease”, “process – diseased state” The purpose of research is to characterize mechanisms of metonymic transpositions in the field of the English veterinary medicine terminology through the example of animal diseases nominations. Results peculiarity of nomination through metonymic transferring lies in the that it characterizes a object Metonymy allows using of a given another. Metonymy genesis; Studying metonymic transpositions in the English veterinary medicine terminology allows structuring terms, motivated by the metonymy, differentiate metonymic nomination models, and also finding specific peculiarities of new concepts nomination in veterinary medicine. Nevertheless metonymic reinterpretation comparing to metaphoric one is less widespread form of semantic transferring, including veterinary terms.
英语术语领域“动物疾病”的转喻转位
. 本文探讨了英语兽医术语转喻转换的应用机制。分析了因转喻而出现的英语术语领域“动物疾病”的术语单位;阐述了转喻转位最具生产力的模式,并对其系统化和规范化进行了探讨。人们发现,转喻术语是根据一般的语言学和术语模型而产生的。然而,我们建立了仅与术语领域“动物疾病”相关的转喻化的具体模型,即:“患病器官名称-疾病名称”,“疾病出现的情况名称-疾病名称”,“病因学-疾病名称”,“疾病因子-疾病名称”,“过程-疾病状态”研究的目的是通过动物疾病命名的例子来表征英语兽医术语领域转喻转位的机制。结果转喻转名的特点在于它对一个对象的表征,转喻允许使用一个给定的对象。转喻成因;通过对英语兽医术语转喻转位的研究,可以构建以转喻为动力的术语,区分转喻命名模式,并发现兽医学新概念命名的具体特点。然而,转喻的重新解释与隐喻的重新解释相比,是一种不太普遍的语义转移形式,包括兽医术语。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信