Babel en Breytenbach : kwessies rondom die 'verstaanbare' in die Afrikaanse dramas van Breyten Breytenbach

P. D. Preez
{"title":"Babel en Breytenbach : kwessies rondom die 'verstaanbare' in die Afrikaanse dramas van Breyten Breytenbach","authors":"P. D. Preez","doi":"10.1080/10137548.2004.9687786","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Concerning the \"incomprehensible\" in the Afrikaans dramas of Breyten Breytenbach\nSince the performances and publication of Breytenbach's Boklied at the KKNK (1998), the dramatic writing of Breytenbach has been described as incomprehensible, banal and pornographic (McMinn, 1998:10). The subject material in the texts of Breytenbach is not new for the Afrikaans stage, but few performances have dealt the issues of politics, sex, god and politics in such a 'difficult' fashion. Breytenbach's use of poetic language and his wide frame of reference for intertextual references alienated South African audiences. The problem of understanding the text was pushed to an extreme where characters in Boklied and Die Toneelstuk spoke in languages not understood by many or any of the audience members.\nDifferent possible ways of creating meaning/understanding of the 'incomprehensible' dialogue will be discussed in the article. The main focus will be on the characters of Farenj in Boklied, Dostoejefski and Martiens as interpreter of the incomprehensible in Die Toneelstuk. The problematic issues of representation and the function of the author in postmodern drama will form a theoretical framework for the discussion of the two characters in the mentioned plays.\nBreytenbach emphasises the false nature of representation by using meta-theatrical elements in the text. These elements are then further accentuated in the production. The written text also undermines the traditional language references and the relationship between signifier and signified. This destruction of the bond between signifier and signified assists in the generation of visual symbols and metaphors as manifested in the performances.\nThe author's traditional responsibility for the creation of meaning in a play text is parodied in both of Breytenbach's Afrikaans texts. Many characters in Boklied are writers. The same situation can be found in Die Toneelstuk. The subversion of logosccentric thought in connection with the absence of the body, the single authoritative author and text resulted in the emphasis on the director's role in the theatrical production. The director (Marthinus Basson, in the case of Breytenbach's texts) becomes the co-creator by giving a specific interpretation and image to the text. This function becomes even more important where the characters cannot be understood. The audience is used to understanding the dialogue spoken by characters on stage.\nThe incomprehensible dialogue spoken by Farenj and Dostoejefski leads to confusion in the audience. The only way the audience could create meaning from these characters' dialogue is the preceding and subsequent dialogue spoken by the other characters. The events depicted on stage also give a context within which which the audience can create possible meaning.\nThe lack of communication (between the characters on stage and between the audience and the characters) not only illustrates the ineffective nature of communication, but forces the audience members to look for non-verbal signs of communication and the actors' bodies as major sources of meaning. Breytenbach uses the lack of communication to enforce the role of the characters on stage. This role can only be understood if the audience is aware of the specific role of the character on stage. A language-based approach to the creation of meaning is subverted, since the audience does not need to understand what is said.\nIn the context of the theatre and with the emphasis no longer on the spoken word, indirect language actions and physical action (and even the presence of the actors on stage) becomes more important.","PeriodicalId":245714,"journal":{"name":"SATJ : South African Theatre Journal","volume":"24 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"2","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"SATJ : South African Theatre Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1080/10137548.2004.9687786","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 2

Abstract

Concerning the "incomprehensible" in the Afrikaans dramas of Breyten Breytenbach Since the performances and publication of Breytenbach's Boklied at the KKNK (1998), the dramatic writing of Breytenbach has been described as incomprehensible, banal and pornographic (McMinn, 1998:10). The subject material in the texts of Breytenbach is not new for the Afrikaans stage, but few performances have dealt the issues of politics, sex, god and politics in such a 'difficult' fashion. Breytenbach's use of poetic language and his wide frame of reference for intertextual references alienated South African audiences. The problem of understanding the text was pushed to an extreme where characters in Boklied and Die Toneelstuk spoke in languages not understood by many or any of the audience members. Different possible ways of creating meaning/understanding of the 'incomprehensible' dialogue will be discussed in the article. The main focus will be on the characters of Farenj in Boklied, Dostoejefski and Martiens as interpreter of the incomprehensible in Die Toneelstuk. The problematic issues of representation and the function of the author in postmodern drama will form a theoretical framework for the discussion of the two characters in the mentioned plays. Breytenbach emphasises the false nature of representation by using meta-theatrical elements in the text. These elements are then further accentuated in the production. The written text also undermines the traditional language references and the relationship between signifier and signified. This destruction of the bond between signifier and signified assists in the generation of visual symbols and metaphors as manifested in the performances. The author's traditional responsibility for the creation of meaning in a play text is parodied in both of Breytenbach's Afrikaans texts. Many characters in Boklied are writers. The same situation can be found in Die Toneelstuk. The subversion of logosccentric thought in connection with the absence of the body, the single authoritative author and text resulted in the emphasis on the director's role in the theatrical production. The director (Marthinus Basson, in the case of Breytenbach's texts) becomes the co-creator by giving a specific interpretation and image to the text. This function becomes even more important where the characters cannot be understood. The audience is used to understanding the dialogue spoken by characters on stage. The incomprehensible dialogue spoken by Farenj and Dostoejefski leads to confusion in the audience. The only way the audience could create meaning from these characters' dialogue is the preceding and subsequent dialogue spoken by the other characters. The events depicted on stage also give a context within which which the audience can create possible meaning. The lack of communication (between the characters on stage and between the audience and the characters) not only illustrates the ineffective nature of communication, but forces the audience members to look for non-verbal signs of communication and the actors' bodies as major sources of meaning. Breytenbach uses the lack of communication to enforce the role of the characters on stage. This role can only be understood if the audience is aware of the specific role of the character on stage. A language-based approach to the creation of meaning is subverted, since the audience does not need to understand what is said. In the context of the theatre and with the emphasis no longer on the spoken word, indirect language actions and physical action (and even the presence of the actors on stage) becomes more important.
关于Breytenbach的南非荷兰语戏剧中的“不可理解”,自从Breytenbach的《Boklied》在KKNK(1998)的演出和出版以来,Breytenbach的戏剧写作被描述为不可理解,平庸和色情(McMinn, 1998:10)。Breytenbach作品中的主题对南非荷兰语舞台来说并不新鲜,但很少有演出以如此“困难”的方式处理政治、性、上帝和政治问题。布雷滕巴赫对诗意语言的运用和他对互文引用的广泛参考框架疏远了南非观众。在《boklie》和《Die Toneelstuk》中角色所使用的语言被许多观众所不理解的情况下,理解文本的问题被推向了一个极端。本文将讨论创造“不可理解”对话的意义/理解的不同可能方法。主要的焦点将放在《boklie》中的Farenj,陀思妥耶夫斯基和马尔斯,作为《Die Toneelstuk》中不可理解的解释者。后现代戏剧中的再现问题和作者的功能问题将为讨论上述戏剧中的两个角色形成一个理论框架。布雷滕巴赫通过在文本中使用元戏剧元素来强调再现的虚假本质。这些元素在制作中被进一步强调。书面文本也破坏了传统语言的指称和能指与所指之间的关系。这种对能指和所指之间联系的破坏有助于视觉符号和隐喻的产生,这在表演中得到了体现。作者在戏剧文本中创造意义的传统责任在布雷滕巴赫的南非荷兰语文本中都得到了模仿。《boklie》中的许多角色都是作家。同样的情况也出现在《Die Toneelstuk》中。对逻各斯中心思想的颠覆,与身体的缺失、作者和文本的单一权威相联系,导致了戏剧创作中对导演角色的强调。导演(在Breytenbach的文本中是Marthinus Basson)通过赋予文本特定的解释和形象而成为共同创造者。在无法理解字符的地方,这个功能变得更加重要。观众习惯于理解舞台上人物的对话。法伦杰和陀思妥耶夫斯基难以理解的对话导致了观众的困惑。观众能够从这些角色的对话中创造意义的唯一方法就是其他角色之前和之后的对话。舞台上描绘的事件也提供了一个背景,观众可以在其中创造可能的意义。(舞台上的角色之间以及观众与角色之间的)交流的缺乏不仅说明了交流的无效性质,而且迫使观众寻找非语言的交流迹象和演员的身体作为主要的意义来源。Breytenbach利用缺乏交流来强化角色在舞台上的作用。只有当观众意识到角色在舞台上的具体角色时,才能理解这个角色。基于语言的创造意义的方法被颠覆了,因为观众不需要理解所说的内容。在戏剧的背景下,不再强调口头语言,间接的语言动作和身体动作(甚至演员在舞台上的存在)变得更加重要。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信