{"title":"Quan el marquès de pestanya fa cagar el tió","authors":"Pau Joan Hernández de Fuenmayor","doi":"10.5565/rev/quaderns.100","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"La traducció de literatura infantil i juvenil entre llengües properes implica algunes dificultats específiques. Cal tenir en compte que la característica intel·lectual del lector infantil és que té intel·ligència, però no cultura. Això porta sovint a adaptar textos i expressions, sense tenir en compte l’atractiu estètic de l’estranyament ni els perills d’aquestes adaptacions, que poden arruïnar l’original. També és molt important fixar-se en el model de llengua que utilitza el traductor, que ha de ser al mateix temps rica i accessible. L’autor tracta tots aquests temes no des d’un punt de vista acadèmic, sinó des de la seva experiència personal com a traductor, escriptor i adaptador.","PeriodicalId":272025,"journal":{"name":"Quaderns. Revista de traducció","volume":"27 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-06-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Quaderns. Revista de traducció","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5565/rev/quaderns.100","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
La traducció de literatura infantil i juvenil entre llengües properes implica algunes dificultats específiques. Cal tenir en compte que la característica intel·lectual del lector infantil és que té intel·ligència, però no cultura. Això porta sovint a adaptar textos i expressions, sense tenir en compte l’atractiu estètic de l’estranyament ni els perills d’aquestes adaptacions, que poden arruïnar l’original. També és molt important fixar-se en el model de llengua que utilitza el traductor, que ha de ser al mateix temps rica i accessible. L’autor tracta tots aquests temes no des d’un punt de vista acadèmic, sinó des de la seva experiència personal com a traductor, escriptor i adaptador.