A Audiodescrição sob a perspectiva da Semântica de Frames

Débora Soares de Souza, Adriana Silvina Pagano, Maucha Andrade Gamonal
{"title":"A Audiodescrição sob a perspectiva da Semântica de Frames","authors":"Débora Soares de Souza, Adriana Silvina Pagano, Maucha Andrade Gamonal","doi":"10.34019/1808-9461.2022.v23.38564","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Este trabalho apresenta um estudo exploratório embasado na Semântica de Frames (FILLMORE, 1982, 1985), que analisa as relações entre frames semânticos identificados no texto transcrito da audiodescrição (AD) e do áudio original de um trecho do curta-metragem brasileiro \"Eu não quero voltar sozinho\" (2010), de modo a contribuir para pesquisas da área de audiodescrição, da tradução audiovisual e dos estudos interessados no processamento semântico-computacional de objetos multimodais. O objetivo foi verificar como as relações entre frames da FrameNet, bem como as categorias designadas pelos frames de topo contribuem para entender o processo de articulação e/ou complementação semântica do recorte analisado do curta-metragem. Para isto, foi compilado um corpus comparável monolíngue composto por um excerto do texto transcrito da audiodescrição e do áudio original. A análise do corpus foi feita com o uso de planilhas em um editor online e de anotações semânticas feitas na plataforma Web Annotation Tool, pertencente à FrameNet Brasil. Os resultados mostram que a relação de Herança foi a mais encontrada entre os frames e que, em geral, os mesmos tipos de frames de topo são evocados no texto transcrito da audiodescrição e do áudio original do curta-metragem. Por outro lado, observou-se que o texto da audiodescrição possui poucas unidades lexicais que evocam frames herdeiros de Estado e que são relacionadas às emoções dos personagens, mostrando tendência para linguagem mais neutra.","PeriodicalId":213227,"journal":{"name":"Revista Gatilho","volume":"71 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Gatilho","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.34019/1808-9461.2022.v23.38564","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Este trabalho apresenta um estudo exploratório embasado na Semântica de Frames (FILLMORE, 1982, 1985), que analisa as relações entre frames semânticos identificados no texto transcrito da audiodescrição (AD) e do áudio original de um trecho do curta-metragem brasileiro "Eu não quero voltar sozinho" (2010), de modo a contribuir para pesquisas da área de audiodescrição, da tradução audiovisual e dos estudos interessados no processamento semântico-computacional de objetos multimodais. O objetivo foi verificar como as relações entre frames da FrameNet, bem como as categorias designadas pelos frames de topo contribuem para entender o processo de articulação e/ou complementação semântica do recorte analisado do curta-metragem. Para isto, foi compilado um corpus comparável monolíngue composto por um excerto do texto transcrito da audiodescrição e do áudio original. A análise do corpus foi feita com o uso de planilhas em um editor online e de anotações semânticas feitas na plataforma Web Annotation Tool, pertencente à FrameNet Brasil. Os resultados mostram que a relação de Herança foi a mais encontrada entre os frames e que, em geral, os mesmos tipos de frames de topo são evocados no texto transcrito da audiodescrição e do áudio original do curta-metragem. Por outro lado, observou-se que o texto da audiodescrição possui poucas unidades lexicais que evocam frames herdeiros de Estado e que são relacionadas às emoções dos personagens, mostrando tendência para linguagem mais neutra.
从框架语义的角度对音频描述进行了分析
工作介绍语义关键帧(FILLMORE探索性研究,1982,1985)中定义的语义关系框架,分析文本抄写audiodescrição (AD)和原始的一段音频巴西短片"我不想再一个人(2010),以帮助研究区域audiodescrição视听翻译,语义处理感兴趣的研究能力和多模式的视图对象。目的是验证框架网的框架之间的关系,以及由顶部框架指定的类别如何有助于理解清晰度和/或语义互补的过程分析的剪辑短片。为此,我们编制了一个可比较的单语语料库,由音频描述和原始音频的转录文本摘录组成。语料库分析使用在线编辑器中的电子表格和属于巴西框架网的网络注释工具平台上的语义注释。结果表明,帧间的继承关系是最常见的,一般来说,在音频描述的转录文本和短片的原始音频中都能唤起相同类型的顶部帧。另一方面,我们观察到音频描述文本中很少有词汇单位能唤起与角色情感相关的状态继承框架,显示出更中性的语言倾向。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信