Cognitive behaviors in Indonesian-English translation: Exploring translation processes

A. Rustandi
{"title":"Cognitive behaviors in Indonesian-English translation: Exploring translation processes","authors":"A. Rustandi","doi":"10.25157/jall.v7i1.9859","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This present study investigated the cognitive behaviors in the processes of Indonesian-English translation. Two research questions were employed to find out; 1) what types of cognitive behaviors emerge in the translation processes, 2) and which types of cognitive behavior are the most dominant in the translation process? The data were taken from screen recording of translator activities in video supplemented by think-aloud protocols in TransCon6_ID.mp4 entitled \"Panorama Sumba.\" The data were analysed qualitatively by following the steps: transcribing, identifying, classifying, and interpreting (Bailey, 2008). The result reveals that the translator uses several cognitive behaviors such as generating ideas, revising, elaborating, clarifying, retrieving, rehearsing, referencing or resourcing, and summarizing. However, the translator's most dominant behavior is referencing by seeking the dictionaries to solve the translation problem.","PeriodicalId":282686,"journal":{"name":"JALL (Journal of Applied Linguistics and Literacy)","volume":"7 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-02-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JALL (Journal of Applied Linguistics and Literacy)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25157/jall.v7i1.9859","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

This present study investigated the cognitive behaviors in the processes of Indonesian-English translation. Two research questions were employed to find out; 1) what types of cognitive behaviors emerge in the translation processes, 2) and which types of cognitive behavior are the most dominant in the translation process? The data were taken from screen recording of translator activities in video supplemented by think-aloud protocols in TransCon6_ID.mp4 entitled "Panorama Sumba." The data were analysed qualitatively by following the steps: transcribing, identifying, classifying, and interpreting (Bailey, 2008). The result reveals that the translator uses several cognitive behaviors such as generating ideas, revising, elaborating, clarifying, retrieving, rehearsing, referencing or resourcing, and summarizing. However, the translator's most dominant behavior is referencing by seeking the dictionaries to solve the translation problem.
印尼语-英语翻译中的认知行为:翻译过程探讨
本研究考察了印尼语-英语翻译过程中的认知行为。为了找出答案,我们采用了两个研究问题;1)翻译过程中出现了哪些类型的认知行为,2)哪些类型的认知行为在翻译过程中占主导地位?数据取自译者活动的视频屏幕记录,辅以TransCon6_ID.mp4中题为“Panorama Sumba”的有声思考协议。通过以下步骤对数据进行定性分析:转录、识别、分类和解释(Bailey, 2008)。结果表明,译者使用了几种认知行为,如产生想法、修改、阐述、澄清、检索、排练、参考或资源以及总结。然而,译者最主要的行为是通过查找词典来解决翻译问题。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信