Arabic-Indonesian Dictionary: Comparison of Digital Dictionary and Printed Dictionary

Asa Qubaila Sitta Zidna Rizqia, Aninda Nisa Maylana, K. M. Luthfi
{"title":"Arabic-Indonesian Dictionary: Comparison of Digital Dictionary and Printed Dictionary","authors":"Asa Qubaila Sitta Zidna Rizqia, Aninda Nisa Maylana, K. M. Luthfi","doi":"10.21009/almakrifah.19.01.04","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Arabic-Indonesian Digital Dictionary (KDAI, lit Kamus Digital Arab Indonesia) available in the play store and the Printed Arabic-Indonesian Dictionary (KCAI, lit Kamus Cetak Arab Indonesia) by Muhammad Yunus are two dictionaries that provide two languages ​​with different publications. Digital and printed dictionaries and the comparison of the two dictionaries based on the ideal dictionary even though the number of enthusiasts is other. This study uses a descriptive qualitative approach with the method of literature. The digital dictionary is the most in-demand one, with 1,000,000 downloads. In contrast, the print dictionary by Muhammad Yunus is inversely proportional to the fact that few users know this printed dictionary. The results of this study are from the type of KDAI and KCAI; there are similarities in nuqṭat al-iṭlāq and ‘adad al-lughāt. In terms of meaning, KDAI includes a language dictionary, and KCAI consists of a translation dictionary. The lemma part of the second dictionary has a different number of lemmas, and also, in the explanation of each entry, there are differences. KDAI uses a collocation system, while KCAI uses a definition system. Based on compiling KDAI using software entry, KCAI uses arrangements based on pronunciation.","PeriodicalId":243843,"journal":{"name":"Al-Ma‘rifah","volume":"15 3 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-04-30","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Al-Ma‘rifah","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21009/almakrifah.19.01.04","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

The Arabic-Indonesian Digital Dictionary (KDAI, lit Kamus Digital Arab Indonesia) available in the play store and the Printed Arabic-Indonesian Dictionary (KCAI, lit Kamus Cetak Arab Indonesia) by Muhammad Yunus are two dictionaries that provide two languages ​​with different publications. Digital and printed dictionaries and the comparison of the two dictionaries based on the ideal dictionary even though the number of enthusiasts is other. This study uses a descriptive qualitative approach with the method of literature. The digital dictionary is the most in-demand one, with 1,000,000 downloads. In contrast, the print dictionary by Muhammad Yunus is inversely proportional to the fact that few users know this printed dictionary. The results of this study are from the type of KDAI and KCAI; there are similarities in nuqṭat al-iṭlāq and ‘adad al-lughāt. In terms of meaning, KDAI includes a language dictionary, and KCAI consists of a translation dictionary. The lemma part of the second dictionary has a different number of lemmas, and also, in the explanation of each entry, there are differences. KDAI uses a collocation system, while KCAI uses a definition system. Based on compiling KDAI using software entry, KCAI uses arrangements based on pronunciation.
阿拉伯-印尼语词典:数字词典与印刷词典的比较
在游戏商店中提供的阿拉伯-印度尼西亚数字词典(KDAI,即Kamus Digital Arab Indonesia)和Muhammad Yunus编写的阿拉伯-印度尼西亚印刷词典(KCAI,即Kamus Cetak Arab Indonesia)是两本词典,提供两种语言不同的出版物。数字和印刷词典的比较是基于两种词典的理想,尽管爱好者的数量是不同的。本研究采用文献法的描述性定性研究方法。数字词典是最受欢迎的,下载量达到100万次。相比之下,穆罕默德·尤努斯(Muhammad Yunus)的印刷版词典与很少有用户知道这本印刷版词典的事实成反比。本研究的结果来自于KDAI和KCAI的类型;nuqṭat al-iṭlāq和adad al-lughāt有相似之处。在意义方面,KDAI包含一个语言词典,而KCAI包含一个翻译词典。第二部字典的引理部分有不同数量的引理,而且,在每个条目的解释中,也存在差异。KDAI使用搭配系统,而KCAI使用定义系统。KCAI是在使用软件录入编写KDAI的基础上,采用基于发音的编排。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信