{"title":"BASIC CONCEPTS OF THE THEORY AND TECHNIQUE OF TRANSLATION OF SCIENTIFIC AND TECHNICAL LITERATURE","authors":"O. Bondarenko","doi":"10.30525/978-9934-588-52-5-9","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Due to the fact that Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute is a participant of the English for Universities project with the support of the British Council, which teaches the course «English for Specialties» and is already hosting the International Student Olympiad in Programming «KPI OPEN», where one of the main tasks is to translate tasks into a foreign language the ability to translate scientific and technical literature is of particular importance. Experienced translators will emphasize that for successful learning to read, understand and adequately translate non-fiction, textbooks and textbooks are urgently needed to facilitate better learning of both lexical and grammatical features of a foreign language. In addition to translation, one of the most important skills is not only the ability to analyze the various elements of the text and correctly translate foreign scientific and technical literature, but also to «instill» the skills of annotating and abstracting texts. Translation Science and Translation Theory is one of the youngest linguistics sciences. Translation theory, as a linguistic science, relies on linguistic regularities that are inherent in any translation process. The translation of scientific and technical literature, which is distinguished by the scientific style and style of official documents, often requires a special analysis of the text, the study of the laws of the language of science and technology. All this also leads to the need to master the technique of adequate translation. The concept of «translation technique» boils down to the ability to find sound solutions in a complex problematic situation. Translation of scientific and technical literature is an honorable place among other types of translation. The translation process is a kind of linguistic activity that aims at the most complete reproduction of the content and form of a foreign language text [1, p. 12].","PeriodicalId":281146,"journal":{"name":"Development of Modern Science Under Global Changes","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-05-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Development of Modern Science Under Global Changes","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30525/978-9934-588-52-5-9","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Due to the fact that Igor Sikorsky Kyiv Polytechnic Institute is a participant of the English for Universities project with the support of the British Council, which teaches the course «English for Specialties» and is already hosting the International Student Olympiad in Programming «KPI OPEN», where one of the main tasks is to translate tasks into a foreign language the ability to translate scientific and technical literature is of particular importance. Experienced translators will emphasize that for successful learning to read, understand and adequately translate non-fiction, textbooks and textbooks are urgently needed to facilitate better learning of both lexical and grammatical features of a foreign language. In addition to translation, one of the most important skills is not only the ability to analyze the various elements of the text and correctly translate foreign scientific and technical literature, but also to «instill» the skills of annotating and abstracting texts. Translation Science and Translation Theory is one of the youngest linguistics sciences. Translation theory, as a linguistic science, relies on linguistic regularities that are inherent in any translation process. The translation of scientific and technical literature, which is distinguished by the scientific style and style of official documents, often requires a special analysis of the text, the study of the laws of the language of science and technology. All this also leads to the need to master the technique of adequate translation. The concept of «translation technique» boils down to the ability to find sound solutions in a complex problematic situation. Translation of scientific and technical literature is an honorable place among other types of translation. The translation process is a kind of linguistic activity that aims at the most complete reproduction of the content and form of a foreign language text [1, p. 12].