English-Indonesian Translation Methods in the Story of “Malin Kundang”

Algrin Hayadi, Ira Maisarah, Seth Soy
{"title":"English-Indonesian Translation Methods in the Story of “Malin Kundang”","authors":"Algrin Hayadi, Ira Maisarah, Seth Soy","doi":"10.24952/ee.v10i2.6037","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Abstract           This research contains an analysis of the methods in translation used in the short story  \"Malin Kundang” by Dian K. the writers of the book and the writers derived the method theory from Newmark's view, she listed 8 methods in translation that can be used by all translators how to translate from English (SL) to Indonesian (TL) well and take into consideration to Malin Kundang story. In addition, the writers analyzed the reading text as data in this research by using the Qualitative descriptive Method. The writers make a comparison between the source language text ( SL) and the target language text ( TL) based on the theory of translation method by Peter Newmark and Baker's approach as well from the analysis the writers can explain the translation methods and the equivalent meanings of the translation. In the conclusion, the researcher finds 7 methods used in Malin Kundang's short story by the author. Besides, the researcher finds the equivalent meaning of translation in Malin Kundang's story as well since he also analyzed the equivalent, Which is textual equivalence. It is essential in replacing the message from one language ( SL) with another language (TL) to make the reader understand the reading text well. Keywords: Translation, Translation Method, Translation Equivalence, Short Story","PeriodicalId":274707,"journal":{"name":"English Education : English Journal for Teaching and Learning","volume":"10 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"English Education : English Journal for Teaching and Learning","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24952/ee.v10i2.6037","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

Abstract           This research contains an analysis of the methods in translation used in the short story  "Malin Kundang” by Dian K. the writers of the book and the writers derived the method theory from Newmark's view, she listed 8 methods in translation that can be used by all translators how to translate from English (SL) to Indonesian (TL) well and take into consideration to Malin Kundang story. In addition, the writers analyzed the reading text as data in this research by using the Qualitative descriptive Method. The writers make a comparison between the source language text ( SL) and the target language text ( TL) based on the theory of translation method by Peter Newmark and Baker's approach as well from the analysis the writers can explain the translation methods and the equivalent meanings of the translation. In the conclusion, the researcher finds 7 methods used in Malin Kundang's short story by the author. Besides, the researcher finds the equivalent meaning of translation in Malin Kundang's story as well since he also analyzed the equivalent, Which is textual equivalence. It is essential in replacing the message from one language ( SL) with another language (TL) to make the reader understand the reading text well. Keywords: Translation, Translation Method, Translation Equivalence, Short Story
《马林昆当》故事的英印文翻译方法
摘要本研究分析了Dian K.的短篇小说《马林昆当》的翻译方法,作者们从Newmark的观点中衍生出了方法理论,她列举了8种翻译方法,供所有的译者参考,如何将英语(SL)翻译成印尼语(TL),并考虑到《马林昆当》的故事。此外,作者在本研究中使用定性描述方法对阅读文本作为数据进行分析。本文以纽马克的翻译方法理论和贝克的翻译方法为基础,对原语文本和译语文本进行了比较,并从分析中说明了翻译方法和翻译的对等意义。在结语部分,研究者发现作者在马林昆当的短篇小说中使用了7种方法。此外,研究者在马林昆当的故事中也发现了翻译的对等意义,因为他也分析了对等,即文本对等。为了使读者更好地理解阅读文本,用另一种语言(TL)代替一种语言(SL)中的信息是必不可少的。关键词:翻译,翻译方法,翻译对等,短篇小说
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信