Commercial and fan subtitling of the pilot episode of the TV series Fargo (2014): descriptive and comparative analysis

Carlos Guimarães
{"title":"Commercial and fan subtitling of the pilot episode of the TV series Fargo (2014): descriptive and comparative analysis","authors":"Carlos Guimarães","doi":"10.21747/21844585/tm4_1a4","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":": This article carries out a comparative study of the commercial and fan subtitling of the same source text, namely “The Crocodile’s Dilemma”,the pilot episode of the TV series Fargo (2014). The aim is to ascertain the commonalities and divergences between these two different types of translation with regard to European Portuguese. It seeks to verify if the usual tendency of commercial subtitling being domesticating and fan subtitling foreignizing applies in Portugal or if Portugal deviates from this pattern. Furthermore, the herein article shall also focus on other translational matters outside the domestication and foreignization aspects, although with a bit less coverage. The attention will also shift toward the tackling of taboo language and omission of verbal information between commercial and fan subtitling, with commercial subtitling being typically associated with censorship and omissions, whilst fan subtitling is usually known for its uncensored all-inclusive version. Naturally, the case study of a single pilot episode cannot permit encompassing conclusionsto be drawn, but it can provide a peek into the commercial and fan subtitling phenomena in Portugal in order to get a preliminary idea of how it compares to the rest of the world.","PeriodicalId":423879,"journal":{"name":"Translation Matters","volume":"50 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"1900-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation Matters","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.21747/21844585/tm4_1a4","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

: This article carries out a comparative study of the commercial and fan subtitling of the same source text, namely “The Crocodile’s Dilemma”,the pilot episode of the TV series Fargo (2014). The aim is to ascertain the commonalities and divergences between these two different types of translation with regard to European Portuguese. It seeks to verify if the usual tendency of commercial subtitling being domesticating and fan subtitling foreignizing applies in Portugal or if Portugal deviates from this pattern. Furthermore, the herein article shall also focus on other translational matters outside the domestication and foreignization aspects, although with a bit less coverage. The attention will also shift toward the tackling of taboo language and omission of verbal information between commercial and fan subtitling, with commercial subtitling being typically associated with censorship and omissions, whilst fan subtitling is usually known for its uncensored all-inclusive version. Naturally, the case study of a single pilot episode cannot permit encompassing conclusionsto be drawn, but it can provide a peek into the commercial and fan subtitling phenomena in Portugal in order to get a preliminary idea of how it compares to the rest of the world.
美剧《冰血暴》(2014)试播集商业字幕与粉丝字幕:描述与对比分析
:本文对美剧《冰血暴》(2014)的先导集《鳄鱼的困境》(the Crocodile’s Dilemma)的同一源文本的商业字幕和粉丝字幕进行对比研究。目的是确定这两种不同类型的翻译在欧洲葡萄牙语方面的共同点和分歧。本文试图验证商业字幕的归化和粉丝字幕的异化趋势在葡萄牙是否仍然存在,或者葡萄牙是否偏离了这一模式。此外,本文还将重点讨论归化和异化之外的其他翻译问题,尽管涉及的内容略少。人们的注意力也将转向处理商业字幕和粉丝字幕之间的禁忌语和遗漏的口头信息,商业字幕通常与审查和遗漏有关,而粉丝字幕通常以其未经审查的全包版本而闻名。当然,对一集试播集的案例研究不能得出包揽一切的结论,但它可以让我们对葡萄牙的商业和粉丝字幕现象有所了解,从而初步了解葡萄牙与世界其他地区相比如何。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
CiteScore
0.40
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信