La traducción de los culturemas de la lengua española a la lengua árabe en “Los funerales de la Mamá Grande” de Gabriel García Márquez (Métodos y estrategias)
{"title":"La traducción de los culturemas de la lengua española a la lengua árabe en “Los funerales de la Mamá Grande” de Gabriel García Márquez (Métodos y estrategias)","authors":"","doi":"10.51424/ishq.33.36","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Resumen El traductor juega un papel importante en tranformar ideas y textos de forma adecuada, cosa que le hace tener informaciones suficientes en las ambas lenguasm lengua original y terminal. Es evidente que el texto determina la forma de traducción y como el texto literario tiene sus propias características diferentes de los otros textos, por ello elegimos al texto literario representado por la novela (La traducción de los culturemas de la lengua española a la lengua árabe en “Los funerales de la Mamá Grande” de Gabriel García Márquez (Métodos y estrategias)) del autor colombiano Gabriel Garcia Marquez, premiado de Nobel donde constituye dicha novela el corpus del estudio analítico representado por el capítulo segundo. Atraves de esta tesina, tratamos a tema reciente en el campo de la lingüística que es (Los culturemas) que mantienen relación directa con los aspectos culturales, y ampliamos su estudio abarcando los rasgos contextuales y su afecto a sus valores en el texto literario representado por la novela arriba mencionada y por encima saber como el traductor los transforma según los estudios teóricos recientes. Palabras claves: Culturema, Gabriel, Traducción, Análisis.","PeriodicalId":348768,"journal":{"name":"Journal Ishraqat Tanmawya","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal Ishraqat Tanmawya","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.51424/ishq.33.36","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
Resumen El traductor juega un papel importante en tranformar ideas y textos de forma adecuada, cosa que le hace tener informaciones suficientes en las ambas lenguasm lengua original y terminal. Es evidente que el texto determina la forma de traducción y como el texto literario tiene sus propias características diferentes de los otros textos, por ello elegimos al texto literario representado por la novela (La traducción de los culturemas de la lengua española a la lengua árabe en “Los funerales de la Mamá Grande” de Gabriel García Márquez (Métodos y estrategias)) del autor colombiano Gabriel Garcia Marquez, premiado de Nobel donde constituye dicha novela el corpus del estudio analítico representado por el capítulo segundo. Atraves de esta tesina, tratamos a tema reciente en el campo de la lingüística que es (Los culturemas) que mantienen relación directa con los aspectos culturales, y ampliamos su estudio abarcando los rasgos contextuales y su afecto a sus valores en el texto literario representado por la novela arriba mencionada y por encima saber como el traductor los transforma según los estudios teóricos recientes. Palabras claves: Culturema, Gabriel, Traducción, Análisis.