The Discourse around Cancel Culture as an Object of Linguocultural and Translation Analysis: Logic vs “Logic”

A. F. Fefelov
{"title":"The Discourse around Cancel Culture as an Object of Linguocultural and Translation Analysis: Logic vs “Logic”","authors":"A. F. Fefelov","doi":"10.25205/1818-7935-2022-20-1-126-144","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article deals with discursive manifestation forms of the cultural and ideological content of cancel culture and woke movements. It is suggested that these phenomena are connected by cause (woke) and effect (cancel) relation. Both are analyzed in terms of the discursive semantics, which is mainly concerned with the critics’ narratives of the above phenomena, the positions of their proponents being poorly verbalized. Nevertheless, just as an example, we present a linguistic analysis of the petition posted by US undergraduate students. The category of proponents also includes representatives of management structures, described by the words government (AmE) and illiberal bureaucracies whose meanings are extremely broad in American culture, which may cause some misunderstanding. The translation interpretation of woke and cancel cultures is also supported by linguo-stylistic and cultural information from English and Russian dictionaries on the words cancel and culture. As a result, it is proved that the phrase cancel culture can have the following adequate context-related correspondences: “culture” of cancellation and “cancellation” of culture. However, in the opposite direction (from Russian to English), for similar content, the equivalents woke, wokeness, wokeism appear to be much more precise, especially if cultural or social values are implied rather than pop celebrities.","PeriodicalId":434662,"journal":{"name":"NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication","volume":"83 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-03-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"8","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25205/1818-7935-2022-20-1-126-144","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 8

Abstract

The article deals with discursive manifestation forms of the cultural and ideological content of cancel culture and woke movements. It is suggested that these phenomena are connected by cause (woke) and effect (cancel) relation. Both are analyzed in terms of the discursive semantics, which is mainly concerned with the critics’ narratives of the above phenomena, the positions of their proponents being poorly verbalized. Nevertheless, just as an example, we present a linguistic analysis of the petition posted by US undergraduate students. The category of proponents also includes representatives of management structures, described by the words government (AmE) and illiberal bureaucracies whose meanings are extremely broad in American culture, which may cause some misunderstanding. The translation interpretation of woke and cancel cultures is also supported by linguo-stylistic and cultural information from English and Russian dictionaries on the words cancel and culture. As a result, it is proved that the phrase cancel culture can have the following adequate context-related correspondences: “culture” of cancellation and “cancellation” of culture. However, in the opposite direction (from Russian to English), for similar content, the equivalents woke, wokeness, wokeism appear to be much more precise, especially if cultural or social values are implied rather than pop celebrities.
作为语言文化与翻译分析对象的“取消文化”话语:逻辑与“逻辑”
本文论述了取消文化和觉醒运动的文化思想内容的话语表现形式。这些现象之间存在着因(醒)果(消)的关系。两者都是从话语语义学的角度进行分析的,而话语语义学主要关注的是批评家对上述现象的叙述,他们的支持者的立场缺乏语言表达。然而,作为一个例子,我们对美国本科生发布的请愿书进行了语言分析。支持者的类别还包括管理结构的代表,用政府(AmE)和不自由的官僚机构(illiberal bureaucracy)这两个词来描述,这两个词在美国文化中含义极其广泛,可能会引起一些误解。英汉词典中关于“取消”和“文化”这两个词的语言文体和文化信息也支持了对“取消”和“文化”这两个词的翻译解释。结果证明,短语“取消文化”可以有以下充分的语境对应关系:取消的“文化”和文化的“取消”。然而,在相反的方向(从俄语到英语),对于类似的内容,等效的woke, wokeness, wkeism似乎更精确,特别是如果隐含文化或社会价值观而不是流行名人。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信