Uma proposta de letramento literário embasada na Tradução Intersemiótica

José Antonio Santos de Oliveira, Amanda Ramalho de Freitas Brito
{"title":"Uma proposta de letramento literário embasada na Tradução Intersemiótica","authors":"José Antonio Santos de Oliveira, Amanda Ramalho de Freitas Brito","doi":"10.48178/INTERSECAO.V2I1.251","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"RESUMO \nO presente artigo tem por objetivo apresentar um estudo sobre a vivência com o poema “Vou-me Embora Pra Pasárgada”, inserido no livro “Libertinagem” (1930), de Manuel Bandeira, em uma turma do 9° ano do Ensino Fundamental, de uma escola pública em São Miguel dos Campos- AL. Esse trabalho resulta das atividades do Programa Institucional de Bolsas de Iniciação à Docência (PIBID) realizadas em 2018, a partir das quais se observou como o texto literário está e pode ser atrelado ao contexto social das pessoas, nesse caso, dos alunos da escola básica. Evidenciando o caráter humanizador da literatura, na formação dos discentes, a partir de leituras críticas e do processo de tradução do poema, já que os estudantes não somente leram, mas utilizaram seus conhecimentos de poesia e sobre o autor, a fim de produzir suas próprias “Pasárgadas”, dando margem para compreensão do nível de leitura crítica da turma e possibilitando uma aproximação significativa entre a literatura e os indivíduos, pois como Candido (1995) nos faz refletir, a literatura tem uma função primordial: humanizar o homem, pondo-o em um jogo dialético com a própria existência, assim, permitindo ao sujeito enquanto leitor acessar uma consciência macroestrutural da vida, sendo, por conseguinte, um direito de todos. Nesse sentido, as reminiscências infantis e a proximidade com o quotidiano da poesia bandeiriana foram recuperadas nas traduções intersemióticas do poema, em uma perspectiva intertextual, pela qual os estudantes trouxeram seus cotidianos, suas utopias e suas próprias perspectivas críticas do mundo. Partindo desses pressupostos, este trabalho será embasado pelas discussões de Antonio Candido (2004) e Júlio Plaza (2003). \nPalavras-chave: Vou-me embora pra pasárgada. Direito. Adaptation. \n  \nABSTRACT \nThe purpose of this article is to present a study on the experience with the poem “Vou-me Although Pra Pasárgada”, inserted in the book “Libertinada” (1930), by Manuel Bandeira, in a class from the 9th grade of Elementary School, from Rui Palmeira Municipal School, located in São Miguel dos Campos- AL. This work results from the activities of the Institutional Scholarship Program for Initiation to Teaching-PIBID, in the state of Alagoas, in which it is observed how the literary text is and can be linked to the social context of people, in this case, students of elementary school. Evidencing the humanizing character of literature, in the training of students, from critical readings and the process of translating the poem, since students not only read, but used their knowledge of poetry and the author, in order to produce their own “Pasárgadas”, giving scope for understanding the level of critical reading of the class and enabling an approximation between literature and looking for them, because as Candido (1995) makes us reflect, literature has a primary function: humanizing man, putting him in a dialectical game with their own existence, thus allowing the subject as a reader to access a macro-structural awareness of life, being, consequently, a right for everyone. In this sense, childhood reminiscences and proximity to the daily life of Bandeiran poetry were recovered in the intersemiotic translations of the poem, in an intertextual perspective, through which scholars brought their daily lives, their utopias and their own critical perspectives on the world. Based on these assumptions, this work will be based on the emotions of Antonio Candido (2004) and Júlio Plaza (2003). \nKeywords: vou-me embora pra Pasárgada. Rignt. Adaptation.","PeriodicalId":171430,"journal":{"name":"Revista Interseção","volume":"32 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2021-07-18","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Interseção","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.48178/INTERSECAO.V2I1.251","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

RESUMO O presente artigo tem por objetivo apresentar um estudo sobre a vivência com o poema “Vou-me Embora Pra Pasárgada”, inserido no livro “Libertinagem” (1930), de Manuel Bandeira, em uma turma do 9° ano do Ensino Fundamental, de uma escola pública em São Miguel dos Campos- AL. Esse trabalho resulta das atividades do Programa Institucional de Bolsas de Iniciação à Docência (PIBID) realizadas em 2018, a partir das quais se observou como o texto literário está e pode ser atrelado ao contexto social das pessoas, nesse caso, dos alunos da escola básica. Evidenciando o caráter humanizador da literatura, na formação dos discentes, a partir de leituras críticas e do processo de tradução do poema, já que os estudantes não somente leram, mas utilizaram seus conhecimentos de poesia e sobre o autor, a fim de produzir suas próprias “Pasárgadas”, dando margem para compreensão do nível de leitura crítica da turma e possibilitando uma aproximação significativa entre a literatura e os indivíduos, pois como Candido (1995) nos faz refletir, a literatura tem uma função primordial: humanizar o homem, pondo-o em um jogo dialético com a própria existência, assim, permitindo ao sujeito enquanto leitor acessar uma consciência macroestrutural da vida, sendo, por conseguinte, um direito de todos. Nesse sentido, as reminiscências infantis e a proximidade com o quotidiano da poesia bandeiriana foram recuperadas nas traduções intersemióticas do poema, em uma perspectiva intertextual, pela qual os estudantes trouxeram seus cotidianos, suas utopias e suas próprias perspectivas críticas do mundo. Partindo desses pressupostos, este trabalho será embasado pelas discussões de Antonio Candido (2004) e Júlio Plaza (2003). Palavras-chave: Vou-me embora pra pasárgada. Direito. Adaptation.   ABSTRACT The purpose of this article is to present a study on the experience with the poem “Vou-me Although Pra Pasárgada”, inserted in the book “Libertinada” (1930), by Manuel Bandeira, in a class from the 9th grade of Elementary School, from Rui Palmeira Municipal School, located in São Miguel dos Campos- AL. This work results from the activities of the Institutional Scholarship Program for Initiation to Teaching-PIBID, in the state of Alagoas, in which it is observed how the literary text is and can be linked to the social context of people, in this case, students of elementary school. Evidencing the humanizing character of literature, in the training of students, from critical readings and the process of translating the poem, since students not only read, but used their knowledge of poetry and the author, in order to produce their own “Pasárgadas”, giving scope for understanding the level of critical reading of the class and enabling an approximation between literature and looking for them, because as Candido (1995) makes us reflect, literature has a primary function: humanizing man, putting him in a dialectical game with their own existence, thus allowing the subject as a reader to access a macro-structural awareness of life, being, consequently, a right for everyone. In this sense, childhood reminiscences and proximity to the daily life of Bandeiran poetry were recovered in the intersemiotic translations of the poem, in an intertextual perspective, through which scholars brought their daily lives, their utopias and their own critical perspectives on the world. Based on these assumptions, this work will be based on the emotions of Antonio Candido (2004) and Júlio Plaza (2003). Keywords: vou-me embora pra Pasárgada. Rignt. Adaptation.
基于符号间翻译的文学素养建议
总结这篇文章的目的是提供一个研究经验和帕萨尔加德的诗“我走了”,书中插入“放荡”(1930),蛮国旗,在小学课堂的9°,公立学校在迦勒的艾尔。这个活动的工作领域的奖学金制度开始在教学计划(PIBID)在2018年举行,由此观察到文学文本是如何与人们的社会背景相联系的,在这种情况下,是与小学学生相联系的。用文学的人性化特点,在训练学生从阅读诗歌的批评和翻译的过程中,已经不仅仅是学生阅读诗歌,但用他们的知识和关于作者,以便生产出自己的“Pasárgadas”,保证金水平的批判性阅读的理解类和它们之间近似显著的文学和个人,像坎迪(1995)让我们深思熟虑,文学有一个主要的功能:使人人性化,使人与自己的存在进行辩证的游戏,从而使主体作为读者获得对生命的宏观结构意识,从而成为所有人的权利。从这个意义上说,在互文的视角下,学生们带来了他们的日常生活、他们的乌托邦和他们自己对世界的批判视角,在诗歌的符号学间翻译中恢复了班代里诗歌的童年记忆和与日常生活的接近。基于这些假设,本文将以Antonio Candido(2004)和julio Plaza(2003)的讨论为基础。关键词:我要走了。权利。适应。摘要这篇文章的目的是礼品的研究经验的诗“我虽然给帕萨尔加德”,分数,在这本书“Libertinada”(1930年),由纽,国旗在类从9年级的小学,从瑞棕榈科市里的学校,坐落在圣迈克尔的领域-艾尔。这工作结果的活动机构奖学金项目为起始教学-PIBID阿拉戈斯州的,在这里,我们观察到文学文本是如何以及如何与人们的社会背景相联系的,在这里是小学生。Evidencing humanizing字符的文学,在学生的培训,从批判性阅读和翻译的过程不仅诗,关于学生阅读诗歌,但使用他们的知识和作者,以生产他们自己的“Pasárgadas”,把自身范围的临界水平的阅读理解类和启用一个近似之间文学和寻找他们,因为坎迪(1995)让我们反映,文学有一个主要功能:humanizing文文,让他在与自己的存在,因此,allowing the dialectical游戏主题的读者访问宏-structural意识的生活,被,consequently,是每个人的权利。从这个意义上说,班代兰诗歌的童年记忆和日常生活的接近性在诗歌的符号间翻译中得到了恢复,在互文的视角中,学者们带来了他们的日常生活、乌托邦和他们自己对世界的批判观点。根据这些假设,这部作品将基于安东尼奥·坎迪多(2004)和胡里奥·广场(2003)的情感。关键词:我要走了。Rignt。适应。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信