Evaluation of Machine Translation in English-Chinese Automatic Subtitling of TED Talks

Guangyuan Yao
{"title":"Evaluation of Machine Translation in English-Chinese Automatic Subtitling of TED Talks","authors":"Guangyuan Yao","doi":"10.56968/mlll.v1i01.68","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"With technology becoming an essential competitive factor for subtitle translation services, the quality of machine subtitle translation in the current era deserves further examination. This paper examines the Chinese translation of 20 Ted Talks subtitled by an automatic subtitling software under the frame of the FAR model. This paper examines if machine subtitle translation has semantic, contextual, grammatical or spelling errors, idiomatic errors, syncopation and inappropriate synchronization, as well as wrong reading speed and paragraph length. It also emphasizes the need to broaden new perspectives on the quality of machine subtitle translation.","PeriodicalId":394493,"journal":{"name":"Modern Languages, Literatures, and Linguistics","volume":"20 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-08-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Modern Languages, Literatures, and Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.56968/mlll.v1i01.68","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

With technology becoming an essential competitive factor for subtitle translation services, the quality of machine subtitle translation in the current era deserves further examination. This paper examines the Chinese translation of 20 Ted Talks subtitled by an automatic subtitling software under the frame of the FAR model. This paper examines if machine subtitle translation has semantic, contextual, grammatical or spelling errors, idiomatic errors, syncopation and inappropriate synchronization, as well as wrong reading speed and paragraph length. It also emphasizes the need to broaden new perspectives on the quality of machine subtitle translation.
TED演讲中英文自动字幕的机器翻译评价
随着技术成为字幕翻译服务的重要竞争因素,当前时代机器字幕翻译的质量值得进一步检验。本文在FAR模型框架下对自动字幕软件翻译的20篇Ted演讲进行了中文翻译。本文考察了机器字幕翻译是否存在语义、语境、语法或拼写错误、习惯错误、切分音和不适当的同步,以及阅读速度和段落长度错误。本文还强调需要拓宽机器字幕翻译质量的新视角。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信