{"title":"Kolophone Armenischer Übersetzer Syrischer Literatur (12.-13. Jahrhundert)","authors":"A. Schmidt, Azat Bozoyan","doi":"10.56549/29537819-2022.3-135","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"ԺԲ-ԺԳ դդ. Հյուսիսային Ասորիքը եւ կիլիկյան Հայաստանը գտնվում էին ծաղկող քրիստոնեական մշակութների խաչմերուկում: Ամանոսի լեռների եւ նրա շջակայքի վանքերում կողք-կողքի աշխատում էին ասորի եւ հայ, մելկիտ հույն եւ վրացի, ինչպես նաեւ լատին վանական-մատենագիրներ: Ներկա հետազոտության մեջ քննվում են Ամենայն Հայոց Պահլավունի կաթողիկոսների հովանու ներքո կատարված թարգմանությունների հիշատակարանները: Հեղինակնեը մասնագետների ուշադրությունն են հրավիրում հիշատակված սկզբնաղբյուրներում պահպանված թարգմանական արվեստի յուրահատկություններին վերաբերող տեղեկությունների վրա: Հատկանշական է, որ հայերեն թարգմանված բնագրերի մի նշանանակալի մասի ասորերեն բնագրերը չեն պահպանվել: Այդ իսկ պատճառով, մեզ հասած հայերեն թարգմանությունները եւ նրանց բերած թարգմանական մոտեցումների հետազոտությունը ձեռք են բերում ուրույն մշակութային արժեք:","PeriodicalId":425618,"journal":{"name":"Studies in Oriental Sources","volume":"1 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2022-07-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Studies in Oriental Sources","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.56549/29537819-2022.3-135","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
ԺԲ-ԺԳ դդ. Հյուսիսային Ասորիքը եւ կիլիկյան Հայաստանը գտնվում էին ծաղկող քրիստոնեական մշակութների խաչմերուկում: Ամանոսի լեռների եւ նրա շջակայքի վանքերում կողք-կողքի աշխատում էին ասորի եւ հայ, մելկիտ հույն եւ վրացի, ինչպես նաեւ լատին վանական-մատենագիրներ: Ներկա հետազոտության մեջ քննվում են Ամենայն Հայոց Պահլավունի կաթողիկոսների հովանու ներքո կատարված թարգմանությունների հիշատակարանները: Հեղինակնեը մասնագետների ուշադրությունն են հրավիրում հիշատակված սկզբնաղբյուրներում պահպանված թարգմանական արվեստի յուրահատկություններին վերաբերող տեղեկությունների վրա: Հատկանշական է, որ հայերեն թարգմանված բնագրերի մի նշանանակալի մասի ասորերեն բնագրերը չեն պահպանվել: Այդ իսկ պատճառով, մեզ հասած հայերեն թարգմանությունները եւ նրանց բերած թարգմանական մոտեցումների հետազոտությունը ձեռք են բերում ուրույն մշակութային արժեք: