卿憐及相關作品考論

杏根 趙
{"title":"卿憐及相關作品考論","authors":"杏根 趙","doi":"10.24112/sinohumanitas.282043","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"LANGUAGE NOTE | Document text in Chinese; abstract also in English. \n清乾隆間,吳地常熟女子王伏,爲浙江巡撫王亶望所娶爲侍妾,以卿憐名。王亶望因貪腐被殺,其後某年,卿憐被侍郎蔣賜棨送給和珅爲侍妾。和珅垮臺,卿憐所作或托名卿憐所作並且以她的經歷和情感爲題材的詩歌,開始流傳。以其故事爲題材的詩文、詩話、筆記等廣爲流傳,其中不乏出自名家之手的優秀作品。這些作品,反映了當時的官場生態和文化生態,抨擊貪官、警示世人,諷刺那些當初攀附貪官、謀取貪官恩惠的人。 \nQinglian was a nickname given to Wang Fu, a native of Changshu in the Wu region who lived in the Qianlong reign-period (1736-1795), when she became concubine of Wang Danwang, governor of Zhejiang province. A few years after the latter was executed for corruption, Qinglian was given to Heshen as a concubine by Jiang Ciqi. After the downfall of Heshen, the poems authored by or attributed to Qinglian began to be circulated. These poems are mainly about her life and feelings. In the meantime, her story became a significant theme in some poetry, essays, poetry critique, and narratives, which were in wide circulation. Among these works were some of high quality and some by famous writers. These works may be seen as a warning as they criticized the corrupt officials and satirized those who were once adherents to corrupt officials in order to curry favor.","PeriodicalId":108589,"journal":{"name":"人文中國學報","volume":"40 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2019-06-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"人文中國學報","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24112/sinohumanitas.282043","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

Abstract

LANGUAGE NOTE | Document text in Chinese; abstract also in English. 清乾隆間,吳地常熟女子王伏,爲浙江巡撫王亶望所娶爲侍妾,以卿憐名。王亶望因貪腐被殺,其後某年,卿憐被侍郎蔣賜棨送給和珅爲侍妾。和珅垮臺,卿憐所作或托名卿憐所作並且以她的經歷和情感爲題材的詩歌,開始流傳。以其故事爲題材的詩文、詩話、筆記等廣爲流傳,其中不乏出自名家之手的優秀作品。這些作品,反映了當時的官場生態和文化生態,抨擊貪官、警示世人,諷刺那些當初攀附貪官、謀取貪官恩惠的人。 Qinglian was a nickname given to Wang Fu, a native of Changshu in the Wu region who lived in the Qianlong reign-period (1736-1795), when she became concubine of Wang Danwang, governor of Zhejiang province. A few years after the latter was executed for corruption, Qinglian was given to Heshen as a concubine by Jiang Ciqi. After the downfall of Heshen, the poems authored by or attributed to Qinglian began to be circulated. These poems are mainly about her life and feelings. In the meantime, her story became a significant theme in some poetry, essays, poetry critique, and narratives, which were in wide circulation. Among these works were some of high quality and some by famous writers. These works may be seen as a warning as they criticized the corrupt officials and satirized those who were once adherents to corrupt officials in order to curry favor.
卿怜及相关作品考论
LANGUAGE NOTE | Document text in Chinese; abstract also in English. 清乾隆间,吴地常熟女子王伏,为浙江巡抚王亶望所娶为侍妾,以卿怜名。王亶望因贪腐被杀,其后某年,卿怜被侍郎蒋赐棨送给和珅为侍妾。和珅垮台,卿怜所作或托名卿怜所作并且以她的经历和情感为题材的诗歌,开始流传。以其故事为题材的诗文、诗话、笔记等广为流传,其中不乏出自名家之手的优秀作品。这些作品,反映了当时的官场生态和文化生态,抨击贪官、警示世人,讽刺那些当初攀附贪官、谋取贪官恩惠的人。 Qinglian was a nickname given to Wang Fu, a native of Changshu in the Wu region who lived in the Qianlong reign-period (1736-1795), when she became concubine of Wang Danwang, governor of Zhejiang province. A few years after the latter was executed for corruption, Qinglian was given to Heshen as a concubine by Jiang Ciqi. After the downfall of Heshen, the poems authored by or attributed to Qinglian began to be circulated. These poems are mainly about her life and feelings. In the meantime, her story became a significant theme in some poetry, essays, poetry critique, and narratives, which were in wide circulation. Among these works were some of high quality and some by famous writers. These works may be seen as a warning as they criticized the corrupt officials and satirized those who were once adherents to corrupt officials in order to curry favor.
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
求助全文
约1分钟内获得全文 求助全文
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信