{"title":"Linguistic Hybridity, Transnational Connectivity, and the Cultural Territorialization of Colonial Literature","authors":"Miya Qiong Xie","doi":"10.5790/hongkong/9789888528134.003.0006","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This chapter examines conceptualization and use of a hybrid Chinese language by a leading Manchukuo Chinese writer, Gu Ding (1914/1916–1964). This hybrid language references a type of vernacular Chinese, mixing elements of Japanese vocabulary and syntax, classical and local Chinese, and other linguistic elements from the Manchurian frontier into standard vernacular Chinese, resulting in a collage of different literary styles. By investigating Gu’s theory and practice of this experimental language, the chapter demonstrates how a transnational literary form shaped within the colonial frontier lent voice to a colonial writer’s political agenda for cultural survival, and the limits of this linguistic strategy under political domination. It therefore provides a new way to understand Chinese intellectuals’ collaboration with and resistance to the Japanese in the Manchukuo context.","PeriodicalId":244888,"journal":{"name":"Manchukuo Perspectives","volume":"11 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2020-01-09","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":null,"platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Manchukuo Perspectives","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.5790/hongkong/9789888528134.003.0006","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
Abstract
This chapter examines conceptualization and use of a hybrid Chinese language by a leading Manchukuo Chinese writer, Gu Ding (1914/1916–1964). This hybrid language references a type of vernacular Chinese, mixing elements of Japanese vocabulary and syntax, classical and local Chinese, and other linguistic elements from the Manchurian frontier into standard vernacular Chinese, resulting in a collage of different literary styles. By investigating Gu’s theory and practice of this experimental language, the chapter demonstrates how a transnational literary form shaped within the colonial frontier lent voice to a colonial writer’s political agenda for cultural survival, and the limits of this linguistic strategy under political domination. It therefore provides a new way to understand Chinese intellectuals’ collaboration with and resistance to the Japanese in the Manchukuo context.